ويكيبيديا

    "قابليتها للتأثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur vulnérabilité
        
    • sa vulnérabilité
        
    • vulnérabilité aux
        
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    ii) La définition de méthodes propres à aider les pays en développement à déterminer leur vulnérabilité à l'impact des mesures de riposte; UN `2 ' وضع منهجيات لمساعدة البلدان النامية على بحث مدى قابليتها للتأثر بتنفيذ تدابير التصدي؛
    Ainsi, les systèmes d'information géographique constituent un outil immédiatement exploitable que les pays peuvent utiliser pour évaluer leur vulnérabilité et les voies qui s'ouvrent à eux pour s'adapter aux changements climatiques; UN فنظم المعلومات الجغرافية، على سبيل المثال، تشكل أداة ميسرة لمساعدة البلدان في تقييم مدى قابليتها للتأثر والخيارات المتاحة للتكيف مع تغير المناخ؛
    L'Ouzbékistan évalue sa vulnérabilité au moyen d'une approche intégrée qui combine les évaluations portant sur les ressources en eau et sur l'agriculture, compte tenu du fait que 92 % de l'eau utilisée dans le pays l'est par le secteur agricole. UN وتقوم أوزبكستان بتقييم قابليتها للتأثر بتطبيق نهج متكامل يجمع بين عمليات تقييم قطاعي الموارد المائية والزراعة المترابطين، نظراً لأن الزراعة تستأثر بنسبة 92 في المائة من المياه المستخدمة في البلد.
    Il est nécessaire de porter remède aux difficultés et aux obstacles particuliers à leur développement qui sont dus notamment au caractère limité de leur marché et de leur base de ressources, à leurs problèmes particuliers de transport et de communication et à leur très grande vulnérabilité aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فالتحديات والقيود الخاصة التي تعرقل تنميتها والناشئة عن مشاكل منها محدودية حجم أسواقها وقاعدتها من الموارد، وما تواجهه من مشاكل خاصة في مجالي النقل والاتصالات، وعن ارتفاع درجة قابليتها للتأثر باﻷضرار البيئية والكوارث الطبيعية، هي تحديات وقيــــود لا بد من معالجتها.
    Alors que certains avaient déjà atteint le stade de l'évaluation participative de leur vulnérabilité aux changements climatiques, d'autres n'avaient pas encore démarré le processus d'élaboration. UN ففي حين أن بعض هذه البلدان قد قطعت شوطاً طويلاً بحيث وصلت إلى مرحلة التقييم القائم على المشاركة لمدى قابليتها للتأثر بتغير المناخ، فإن هناك بلداناً أخرى منها لم تشرع بعد في عملية إعداد هذه البرامج.
    D’aucuns diront que c’est en assouplissant au cours de la décennie écoulée les contrôles exercés sur les flux de capitaux internationaux, notamment les crédits à court terme que les pays ont accru leur vulnérabilité face à l’instabilité et à la contagion. UN ٣٠ - ويمكن القول بأن البلدان هي التي زادت من قابليتها للتأثر بالتقلب وبما يحدث حولها بلجوئها، خلال العقد الماضي، إلى التخفيف من القيود على تدفقات رؤوس اﻷموال، بما فيها تدفقات القروض القصيرة اﻷجل.
    64. Au sein du Département des affaires humanitaires, le secrétariat de la Décennie aide les pays à réduire leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ٦٤ - وتعمل أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية داخل إدارة الشؤون اﻹنسانية، مع البلدان بهدف تخفيف قابليتها للتأثر بالكوارث.
    Il a notamment aidé ces pays en organisant des actions de formation et en leur fournissant un appui technique pour qu'ils puissent évaluer leur vulnérabilité aux changements climatiques et préparer des plans nationaux de réponse aux changements climatiques, et notamment des plans d'adaptation. UN وقامت الأمانة، على وجه الخصوص، بدعم البلدان عن طريق توفير التدريب والدعم التقني لها في مجال تقييم قابليتها للتأثر بتغير المناخ، وفي وضع الخطط الوطنية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك خطط العمل المتعلقة بالتكيف.
    32. Les Parties non visées à l'annexe I sont encouragées à fournir des informations sur le champ des activités qu'elles entreprennent pour évaluer leur vulnérabilité et leur adaptation, en précisant les secteurs vulnérables les plus importants. UN 32- تشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم معلومات عن نطاق تقدير مدى قابليتها للتأثر وتكيفها، بما في ذلك تعيين أكثر مجالات التأثر خطورة.
    22. Dans la classification établie par l'ONU, les terres arides sont définies comme des < < zones critiques > > en raison de leur vulnérabilité spatiale et temporelle (dégradabilité écologique et dégradation par les activités humaines). UN 22- ففي تصنيف الأمم المتحدة تعرّف الأراضي الجافة على أنها " مناطق بيئية حاسمة " بسبب قابليتها للتأثر لعوامل المكان والزمان (أي قابلة للتردي من الناحية الإيكولوجية ومعرضة للتردي بسبب الأنشطة البشرية).
    En collaboration avec l'ONG locale Lauru Land Conference of Tribal Community, basée à Choiseul, les collectivités locales unissaient leurs efforts pour gérer leurs ressources marines et forestières, essentiellement afin d'atténuer leur vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وتعمل المجتمعات المحلية، بالتعاون مع " محفل المجتمع القبلي لأرض لورو " ، وهو منظمة غير حكومية محلية يوجد مقرها في تشويسيول، على توحيد جهودها من أجل إدارة مواردها البحرية والغابية، متوخية بذلك بالدرجة الأولى الحد من قابليتها للتأثر بتغير المناخ.
    e) Il faudrait instituer une coopération dans le domaine de la recherche et du développement scientifique et technique liés à la prévention des catastrophes naturelles de manière à rendre les pays en développement mieux à même d'atténuer leur vulnérabilité à cet égard; UN )ﻫ( ضمان التعاون في مجال البحوث وتطوير العلم والتكنولوجيا المتصلة بالحد من الكوارث الطبيعية، بغية تعزيز قدرات البلدان النامية على تقليل قابليتها للتأثر من هذه الناحية؛
    e) Il faudrait instituer une coopération dans le domaine de la recherche et du développement scientifique et technique liés à la prévention des catastrophes naturelles de manière à rendre les pays en développement mieux à même d'atténuer leur vulnérabilité à cet égard; UN )ﻫ( ضمان التعاون في مجال البحوث وتطوير العلم والتكنولوجيا المتصلة بالحد من الكوارث الطبيعية، بغية تعزيز قدرات البلدان النامية على تقليل قابليتها للتأثر من هذه الناحية؛
    90. De plus, un accord a été conclu avec le Gouvernement suédois concernant le financement des services d'un expert associé qui sera en poste au Costa Rica et sera chargé d'aider les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes à évaluer leur vulnérabilité et à mettre en place des stratégies visant à atténuer les effets des catastrophes. UN ٩٠ - وعلاوة على ذلك، تم التوصل الى اتفاق مع حكومة السويد لتقديم خبير مساعد، يعين في كوستاريكا، لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تقييم مدى قابليتها للتأثر وتنفيذ استراتيجيات التخفيف من الكوارث.
    Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Et elles ont accru la dépendance de l'Europe, et donc sa vulnérabilité, à l'égard d'une infrastructure interconnectée, notamment dans les domaines des transports, de l'énergie et de l'information. UN وقد زادت من اعتماد أوروبا - وبالتالي قابليتها للتأثر - على بنى تحتية مترابطة في مجالات النقل والطاقة والمعلومات وغيرها من المجالات.
    Il est nécessaire de porter remède aux difficultés et aux obstacles particuliers à leur développement qui sont dus notamment au caractère limité de leur marché et de leur base de ressources, à leurs problèmes particuliers de transport et de communication et à leur très grande vulnérabilité aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فالتحديات والقيود الخاصة التي تعرقل تنميتها والناشئة عن مشاكل منها محدودية حجم أسواقها وقاعدتها من الموارد، وما تواجهه من مشاكل خاصة في مجالي النقل والاتصالات، وعن ارتفاع درجة قابليتها للتأثر باﻷضرار البيئية والكوارث الطبيعية، هي تحديات وقيــــود لا بد من معالجتها.
    Il est nécessaire de porter remède aux difficultés et aux obstacles particuliers à leur développement qui sont dus notamment au caractère limité de leur marché et de leur base de ressources, à leurs problèmes particuliers de transport et de communication et à leur très grande vulnérabilité aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فالتحديات والقيود الخاصة التي تعرقل تنميتها والناشئة عن مشاكل منها محدودية حجم أسواقها وقاعدتها من الموارد، وما تواجهه من مشاكل خاصة في مجالي النقل والاتصالات، وعن ارتفاع درجة قابليتها للتأثر باﻷضرار البيئية والكوارث الطبيعية، هي تحديات وقيــــود لا بد من معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد