ويكيبيديا

    "قابل للإنفاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécutoire
        
    • utiles et exécutoires
        
    • d'obtenir réparation
        
    Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    Le Tribunal régional supérieur de Celle les a tous rejetés et a déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة العليا لمنطقة تسيلا كل هذه الأسباب وأعلنت أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ.
    Une personne autorisée définie dans la loi sur la protection de la famille peut aussi rendre une ordonnance temporaire de protection de la famille exécutoire dans un délai de 14 jours. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    106. De plus, au fur et à mesure que le temps passe, se fait vraisemblablement jour le droit de considérer que l'obligation liée à la caution est éteinte ou non exécutoire, ou de demander au tribunal compétent une résolution à cet effet. UN 106- وبالإضافة إلى ذلك يحتمل أن يكون مجرد مرور الزمن قد أدى إلى نشوء حق في معاملة التزام السند على أنه انقضى أو أصبح غير قابل للإنفاذ أو التماس تسوية من محكمة تؤدي نفس هذا الغرض.
    6.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui oblige les États parties à garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. UN 6-10 ويستشهد صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلتزم الدول الأطراف بموجبها بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم قابل للإنفاذ لأي شخص بهدف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des mesures d'ordre juridique et autres pour garantir aux victimes de tortures et de mauvais traitements le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement de manière adéquate, y compris les moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية، قانونية وغيرها، لضمان إنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة وتمتعهم بحق قابل للإنفاذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Le juge a estimé qu'il convenait de ramener le taux d'intérêt à 2 % et a déclaré la sentence exécutoire compte tenu de ce nouveau taux d'intérêt. UN واعتبر القاضي الموقَّر أنَّ من الملائم تعديل سعر الفائدة إلى 2 في المائة، وأعلن أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ بسعر الفائدة المخفَّض.
    Une clause de contrat privé obligeant une des parties à renoncer à son droit de réunion pacifique et à sa liberté d'association devrait être considérée comme nulle et non exécutoire car portant atteinte à un droit fondamental. UN وينبغي اعتبار أي حكم تعاقدي خاص يُسقط فيه طرف متعاقد الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات حكماً باطلاً وغير قابل للإنفاذ بوصفه انتهاكاً لحق من الحقوق الأساسية.
    Cette demande devait être accompagnée d'une copie certifiée conforme du jugement étranger et d'une preuve que la décision était exécutoire et avait acquis l'autorité de la chose jugée. UN كما ينبغي إرفاق نسخة مصدَّقة من الحكم الأجنبي وأدلة على أن القرار قابل للإنفاذ وأن له حجية الأمر المقضي به، على أن تكون حقوق المدعى عليه مُصانة ومبدأ المعاملة بالمثل مُطبق.
    OACI Instrument déclaré exécutoire par la Cour constitutionnelle dans son arrêt C-354/03 du 6 mai 2003 UN أعلنت المحكمة الدستورية أن الصك قابل للإنفاذ وذلك بموجب القرار جيم - 354/3 المؤرخ 6 أيار/مايو 2003
    Enfin, l'article 14 exige des États parties de garantir que la victime d'un acte de torture obtienne réparation et jouisse d'un droit exécutoire d'être indemnisée équitablement et de manière adéquate. UN وأخيراً، تقتضي المادة 14 من الدول الأطراف أن تضمن إنصاف من يتعرض لفعل من أفعال التعذيب وتمتعه بحق قابل للإنفاذ في تعويض عادل ومناسب. مختارات من السوابق القضائية
    S'agissant de la demande subsidiaire du défendeur relative au caractère exécutoire de la sentence, la Cour d'appel a rejeté l'argument selon lequel la déclaration d'un arbitre ne serait pas exécutoire. UN وفيما يخص الادّعاء البديل للمدَّعَى عليه بشأن مسألة إمكانية الإنفاذ، رفضت محكمة الاستئناف الحجة التي مفادها أنَّ القرار التفسيري للمحكَّم سيكون غير قابل للإنفاذ.
    21. Le droit international coutumier prévoit le droit exécutoire à réparation. UN 21- وينص القانون الدولي العرفي على حق في التعويض قابل للإنفاذ.
    4.16 À ce jour, l'auteur, qui n'est sous le coup d'aucune décision exécutoire prononçant son éloignement à destination de son pays d'origine, ne saurait exciper de sa qualité de victime d'une violation de la Convention au sens de l'article 22, paragraphe 1 de ce texte. UN 4-16 وفي الوقت الحاضر لا يمكن لصاحب البلاغ، الذي ليس موضع أي قرار قابل للإنفاذ بطرده إلى بلده الأصلي، أن يحتج بأنه ضحية انتهاك للاتفاقية بمعنى الفقرة 1 من مادتها 22.
    L'affaire est arrivée jusqu'à la Cour suprême des États-Unis, qui, dans sa décision en l'affaire Medellín c. Texas, a estimé, principalement pour des motifs constitutionnels, que l'arrêt Avena n'était pas directement exécutoire auprès du tribunal d'un État de l'Union. UN ووصلت المسألة في نهاية المطاف إلى المحكمة العليا في الولايات المتحدة التي رأت في قرارها بشأن قضية ميدلين ضد تكساس، على أساس دستوري في المقام الأول، أن الحكم الصادر في قضية أفينا غير قابل للإنفاذ مباشرة في محكمة ولائية.
    Justification de l'ajout : L'ajout de ce nouvel article permet d'allouer des crédits provenant des ressources ordinaires sur la base d'un accord signé ayant force exécutoire si les liquidités n'ont pas encore été reçues. UN سبب الإضافة: تسمح إضافة البند الجديد 7-5 بإصدار مخصصات المشاريع من الموارد العادية على أساس اتفاق موقع قابل للإنفاذ إذا لم تكن النقدية قد استُلمت بعد.
    Cet arrêt affirme que le principe fondamental de la législation relative à la procédure pénale, tel qu'il est défini dans la Constitution ouzbèke, est la présomption d'innocence, en vertu de laquelle toute personne est considérée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été prouvée légalement et établie par une décision de justice exécutoire. UN وينص القرار على أن المبدأ الأساسي لقانون الإجراءات الجنائية، على النحو المنصوص عليه في الدستور، هو افتراض البراءة، حيث يعتبر بموجبه أي شخص بريئا إلى حين إثبات الذنب عليه بطريقة قانونية وبموجب حكم محكمة قابل للإنفاذ.
    La saisie (art. 316 à 320 du Code de procédure pénale) garantit la disponibilité des biens qui peuvent être confisqués dans le cadre d'un jugement exécutoire. UN ويكفل الحجز (المواد 316-320 من قانون الإجراءات الجنائية) توافر الممتلكات التي قد تصادَر بمقتضى حكم قابل للإنفاذ.
    Cette proposition entraînerait également une modification du paragraphe 1 a) comme suit: " Pour les acheteurs situés dans certains États au moment de l'opération, une convention d'arbitrage contraignante permettant d'aboutir à une sentence exécutoire exige que l'accord prévoyant l'utilisation de la Voie I du Règlement soit conclu après la naissance du litige " . UN وتضمَّن ذلك الاقتراحُ أيضاً تنقيحَ الفقرة الفرعية 1 (أ) على النحو التالي: " فيما يخص المشترين الذين تكون أماكن وجودهم في دول معيَّنة وقت إجراء المعاملة، يتطلَّب اتفاقُ التحكيم المُلزِم القابل لأن ينتج عنه قرار تحكيم قابل للإنفاذ أن يجري الاتفاق على استخدام قواعد المسار الأول بعد نشوء المنازعة. "
    6.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui oblige les États parties à garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. UN 6-10 ويستشهد صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلتزم الدول الأطراف بموجبها بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم قابل للإنفاذ لأي شخص بهدف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des mesures d'ordre juridique et autres pour garantir aux victimes de tortures et de mauvais traitements le droit d'obtenir réparation et de recevoir une indemnisation équitable et adéquate, y compris les moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية، قانونية وغيرها، لضمان إنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة وتمتعهم بحق قابل للإنفاذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد