Le truisme selon lequel toute paix est indivisible trouve son illustration la plus parfaite dans la situation au Moyen-Orient. | UN | إن حقيقة كون السلام كله غير قابل للتجزئة تتجلى بوضوح في الحالة في الشرق الأوسط. |
Nos efforts sont fondés sur la confiance mutuelle et sur l'idée que la sécurité est indivisible et globale. | UN | وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء. |
Le monde actuel est plus petit que jamais et la sécurité plus que jamais indivisible. | UN | لقد أصبح العالم اليوم أصغر من أي وقت مضى، وأصبح أمنه غير قابل للتجزئة أكثر من أي وقت مضى. |
En créant ce poste, les pays du monde ont réaffirmé l'importance et la nécessité de la protection des droits de l'homme, qui sont universels et indivisibles et l'emportent sur toute autre considération. | UN | وبإنشاء هذا المنصب، أكدت بلدان العالم مرة أخرى أهمية حقوق الانسان وضرورة حمايتها باعتبارها بندا عالميا وغير قابل للتجزئة يتقدم على جميع الاعتبارات اﻷخرى. |
Des témoignages, il est effectivement ressorti qu'il fallait considérer les composantes de ce droit comme indivisibles pour s'attaquer efficacement aux situations complexes dans lesquelles les femmes étaient victimes de discrimination et de violations de leurs droits. | UN | وأكدت الإفادات أيضا الحاجة إلى نهج غير قابل للتجزئة يعالج بفعالية السياقات المعقدة التي تعاني المرأة في إطارها من التمييز والانتهاكات. |
Pourtant le monde n'a jamais été aussi uni et déterminé à s'attaquer à ses problèmes comme une communauté indivisible. | UN | ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة. |
L'État vénézuélien garantit à tous la jouissance et l'exercice inaliénable, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. | UN | وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة. |
La notion de compétence n'est toutefois pas indivisible. | UN | بيد أن مفهوم الولاية القضائية ليس مفهوما غير قابل للتجزئة. |
Article 6. L'Afghanistan est un et indivisible. | UN | المادة ٦: أفغانستان بلد متميز وغير قابل للتجزئة. |
La sécurité européenne est indivisible et il n'y a pas d'autre solution de rechange. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي غير قابل للتجزئة: ليس هناك بديل لذلك. |
Une redéfinition conceptuelle de la notion de sécurité internationale, laquelle est pluridimensionnelle et indivisible, a influencé notre époque. | UN | وزمننا يتأثر اﻵن بالمنحى الجديد في تصور مفهوم اﻷمن الدولي، الذي أصبح يعتبر أمنا متعدد اﻷبعاد وغير قابل للتجزئة. |
Par voie de conséquence, les comités ont contribué concrètement à la programmation, au suivi et à l'exercice des droits de manière universelle et indivisible. | UN | وسعياً لذلك، أسهمت اللجان إسهاما ملموسا في برمجة الحقوق ورصدها وإعمال التمتع بها على نحو عالمي وغير قابل للتجزئة. |
Nous vivons dans un monde dont la sécurité est devenue indivisible. | UN | إننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة. |
Comme l'a dit une semaine plus tôt le Vice-Ministre des affaires étrangères de la Turquie, nous vivons dans un monde dont la sécurité est devenue indivisible. | UN | وكما قال نائب وزير الخارجية التركي منذ أسبوع، فإننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة. الرئيس |
En dernière analyse, la paix au Soudan est indivisible. | UN | فالسلام في السودان هو في نهاية المطاف سلام غير قابل للتجزئة. |
Nous ajoutons notre voix à cet important débat car la paix est indivisible et la promotion d'une culture de paix est un impératif national et mondial. | UN | ونحن نشارك في هذه المناقشة الهامة لأن السلام غير قابل للتجزئة وتعزيز ثقافة السلام حتمية وطنية وعالمية. |
Enfin, je demande instamment aux Soudanais, et en particulier à leurs dirigeants, de reconnaître qu'en fin de compte, la paix dans leur pays est indivisible. | UN | 87 - وأخيرا، أحث الشعب السوداني، ولا سيما قادته، على الاعتراف بأن السلام في بلدهم أمر غير قابل للتجزئة في آخر المطاف. |
La CSCE et la nouvelle Europe — Notre sécurité est indivisible | UN | مؤتمــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا وأوروبا الجديدة - أمننا غير قابل للتجزئة |
L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme se reflète dans la création de nombreuses institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en les considérant tous interdépendants, interconnectés et indivisibles aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومه التكاملي والمترابط والغير قابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي. |
3. Le droit à la paix fait partie des droits universels, indivisibles, interdépendants et indissociables. | UN | 3- الحق في السلم هو حق عالمي غير قابل للتجزئة وهو حق مترابط ومتشابك. |
À l'évocation de ces mots, prononcés il y a 50 ans, nous nous rappelons que les droits de l'homme — civils, culturels, économiques, politiques et sociaux — sont indivisibles. | UN | إن استدعاء هذه الكلمات، التي قيلت قبل خمسين سنة، يذكرنا بأن حقوق اﻹنسان - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - كل غير قابل للتجزئة. |