Dans l'immédiat, exigeons de la Corée du Nord le démantèlement complet, vérifiable et irréversible de son programme militaire. | UN | ولنطالب الآن بأن تفكك كوريا الشمالية برامجها العسكرية بشكل كامل قابل للتحقق وغير قابل للرجوع عنه. |
L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, non discriminatoire et vérifiable. | UN | لقد ظلت الهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح العالمي، دون تمييز وعلى نحو قابل للتحقق منه. |
Ce traité aurait pour effet de mettre fin à la production de telles matières à l'échelle mondiale, en subordonnant sa cessation à des dispositions juridiquement contraignantes dont l'exécution serait vérifiable. | UN | إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً. |
Des renseignements électroniques vérifiables sur la base desquels nous avons chassé ces six cibles. | Open Subtitles | ملف استخبارات إلكترونية قابل للتحقق منه عن كيفية مطاردتنا للستة أهداف |
En tant que membre de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, l'Irlande continue à faire pression pour que des progrès vérifiables puissent être accomplis dans l'application de cette mesure. | UN | ما برحت أيرلندا، بوصفها عضوا في تحالف الخطة الجديدة، تحث على إحراز تقدم قابل للتحقق في إطار هذه الخطوة. |
Avant que puisse exister une interdiction mondiale, effective et vérifiable de toutes les armes nucléaires, il faut que nous ayons l'assurance que nul ne peut produire de nouvelles matières fissiles destinées à de telles armes. | UN | وقبل أن يكون هناك حظراً فعلي على الصعيد العالمي لجميع الأسلحة النووية قابل للتحقق منه، ينبغي أن نكون على ثقة بأنه لا يمكن انتاج مواد انشطارية جديدة لهذه الأسلحة. |
Nous avons affirmé à maintes reprises que la Finlande aspire à une interdiction des mines antipersonnel qui soit mondiale, vérifiable et juridiquement contraignante. | UN | وطالما كررنا القول بأن فنلندا تريد فرض حظر عالمي النطاق، قابل للتحقق وملزم قانونا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'Inde est restée attachée de manière constante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, objectif qui doit être réalisé grâce à un désarmement nucléaire mondial vérifiable et non discriminatoire. | UN | وقد ظلت الهند صامدة في تمسكها بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، الذي يتعين تحقيقه من خلال نزع السلاح النووي العالمي على نحو قابل للتحقق منه وخالٍ من التمييز. |
L'Inde demeure pleinement attachée à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, ce qui doit être fait par le biais d'un désarmement nucléaire général, vérifiable et non discriminatoire. | UN | ولا تزال الهند على التزامها الكامل بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، ويتم تحقيقه من خلال نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي على نحو قابل للتحقق وخال من التمييز. |
Bien que la prolifération horizontale ait été abordée, on ne relève aucun progrès vers l'élimination vérifiable des armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من معالجة الانتشار الأفقي، لم يحرز أي تقدم صوب إزالة الأسلحة النووية على نحو قابل للتحقق. |
La Conférence charge en outre le Comité spécial d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires pour atteindre l'objectif d'un accord international universel, effectivement vérifiable et juridiquement contraignant, interdisant totalement l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel. | UN | كما يوجه المؤتمر اللجنة المخصصة إلى أن تنظر في الخطوات اﻷخرى اللازمة لتحقيق غاية التوصل إلى اتفاق دولي عالمي ملزم قانوناً قابل للتحقق منه تحققاً فعالاً يحظر حظراً كاملاً استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وأن تقدم توصيات بشأن هذه الخطوات. |
Toutefois, les experts ont insisté pour que l'Iraq fournisse des éléments de preuve qui permettent d'établir un état vérifiable de tous les missiles, lanceurs, agents propulsifs et principaux composants. | UN | غير أن خبراء اللجنة أكدوا أن العراق يجب أن يوفر قدرا كبيرا من اﻷدلة تمكن من وضع بيان قابل للتحقق بشأن جميع القذائف وأجهزة اﻹطلاق والدواسر والمكونات الرئيسية. |
Les pourparlers à six, dont l'objectif est une dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne, sont un instrument crucial. | UN | والمدخل الرئيسي لهذه العملية هو المحادثات السداسية الرامية إلى تحقيق تفكيك المرافق النووية على نحو قابل للتحقق منه في شبه الجزيرة الكورية. |
De plus, toute réduction des armements nucléaires, stratégiques ou non stratégiques, doit être vérifiable et irréversible. | UN | وينبغي تسليط الضوء أيضا على أن أي تخفيض في الأسلحة النووية، أكانت استراتيجية أم غير استراتيجية، يجب إجراؤه على نحو قابل للتحقق ولا يجوز الرجوع عنه. |
En tant que partie de l'ensemble du processus devant conduire à l'objectif commun de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, le nombre des armes nucléaires non stratégiques doit être réduit d'une manière vérifiable et irréversible. | UN | وكجزء من العملية الشاملة التي ستفضي إلى الهدف المشترك، ألا وهو القضاء التام على كل الأسلحة النووية، لا بد كذلك من خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه. |
Par vérifiable, nous entendons que le traité devra comporter des dispositions suffisamment détaillées concernant son mécanisme de vérification. | UN | ونعني بعبارة " قابل للتحقق " أنه يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاماً مفصلة بما فيه الكفاية بشأن آلية التحقق المتعلقة بها. |
Pour qu'il y ait des progrès réels dans nos efforts de lutte contre les changements climatiques, les pays industrialisés sont de nouveau appelés à prendre des engagements sur les limites d'émissions vérifiables et les objectifs en matière de réductions énoncés dans le Protocole de Kyoto. | UN | ولكي يتحقق تقدم حقيقي في مجهودنا الجماعي لمكافحة تغير المناخ، تدعى البلدان الصناعية من جديد إلى الالتزام بالحد من انبعاثاتها على نحو قابل للتحقق وبأهداف التخفيض التي ينص عليها بروتوكول كيوتو. |
Ils ont cependant expliqué la séquence des dessins des moules devant servir à fabriquer les composants des lentilles explosives, mais sans donner d'explications vérifiables quant aux dessins manquants. | UN | وتطوع النظير العراقي بإيضاح سلسلة رسومات القوالب الخاصة بسبك مكونات العدسات الانفجارية، ولكنه لم يتمكن من تقديم تفسير قابل للتحقق للرسومات المفتقدة. |
L'analyse des nouvelles pièces a déterminé l'orientation ultérieure des travaux de la Commission, qui s'est par la suite efforcée d'obtenir des preuves matérielles ou documentaires vérifiables, d'enquêter sur les activités de dissimulation menées avec succès par l'Iraq et de vérifier avec soin les opérations de destruction unilatérales. | UN | وأدى تحليل المواد الجديدة إلى رسم اتجاه عمل اللجنة اللاحق، بما في ذلك التركيز على: الحصول على دليل قابل للتحقق يشتمل على مواد أو وثائق ملموسة؛ والتحقيق في أنشطة اﻹخفاء الناجحة التي يقوم بها العراق؛ وإجراء تحقيق متعمق في أعمال التدمير من جانب واحد. |
La Russie est prête à poursuivre ses efforts en vue d'aboutir à des réductions vérifiables et irréversibles des armes nucléaires afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 40 - والاتحاد الروسي مستعد للمضي قدما على طريق الحد من الأسلحة النووية بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه، امتثالا إلى التزاماته بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Nous sommes convenus de rechercher de nouvelles possibilités pour procéder à des réductions vérifiables dans nos arsenaux offensifs stratégiques dans le cadre d'une démarche graduelle et en commençant par remplacer le Traité sur la réduction des armements stratégiques par un nouvel instrument qui sera juridiquement contraignant. | UN | واتفقنا على إجراء تخفيضات جديدة لأعداد ما نملكه من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية على نحو قابل للتحقق منه، وبصورة تدريجية تبدأ باستبدال معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والاستعاضة عنها بمعاهدة جديدة ملزمة قانوناً. |