Les donateurs doivent s'engager sans plus attendre à fournir une aide plus prévisible et à long terme. | UN | وتمس الحاجة إلى إشراك مقدمي المساعدة الإنمائية على نحو قابل للتنبؤ وطويل الأجل. |
Elle rappelle à cet égard la position du Comité spécial de liaison, selon laquelle la perception des recettes fiscales par Israël au nom de l'Autorité palestinienne devrait se faire de manière efficace, transparente et prévisible. | UN | ويود التذكير في هذا الصدد بموقف لجنة الاتصال المخصصة القائم على أن تحصيل إسرائيل لإيرادات التخليص الجمركي بالنيابة عن السلطة الفلسطينية ينبغي أن يتم بكفاءة وشفافية وعلى نحو قابل للتنبؤ. |
Objectif : Faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats | UN | الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité de renverser la tendance à la baisse des ressources de base et de créer un mécanisme permettant de rendre le montant de ressources prévisibles. | UN | وأكد المجلس من جديد ضرورة عكس اتجاه التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آلية تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ. |
Il s'agit là d'une branche du droit extrêmement discrétionnaire et imprévisible. | UN | وهذا فرع من فروع القانون تقديري وغير قابل للتنبؤ إلى حد بعيد. |
Toutefois, toutes les délégations semblaient convenir qu'il importait d'assurer au FNUAP un financement prévisible, sûr et continu. | UN | بيد أنه يبدو أن جميع الوفود تتفق على ضرورة وجود تمويل قابل للتنبؤ به ومضمون ودائم لصندوق السكان. |
Ce qui est plus difficilement prévisible, c'est le temps dont on dispose pour prendre des décisions. | UN | وما يمكن أن يكون غير قابل للتنبؤ هو الإطار الزمني الذي يستغرقه اتخاذ القرار. |
Pour pouvoir elle-même se préparer aux catastrophes, la Fédération internationale a besoin que ses bailleurs prennent des engagements sur le long terme afin que son financement soit prévisible. | UN | إن قدرة الاتحاد الدولي الذاتية على التحضير لمواجهة الكوارث تقتضي التزاما طويل الأجل من المانحين بتقديم التمويل على نحو قابل للتنبؤ به. |
Le Groupe des États africains a présenté plusieurs projets qui amenderaient l'Accord dans le sens d'une solution prévisible, sûre, et économiquement et socialement viable. | UN | وقدمت مجموعة الدول الأفريقية مشاريع نصوص لتعديل ذلك الاتفاق ترمي إلى إيجاد حل قابل للتنبؤ قانوناً، ومأمون، ومستدام من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous appuyons, en particulier, le renforcement des organisations régionales de pêches en vue de l'établissement d'un cadre réglementaire complet, stable et prévisible fondé sur chaque écosystème régional. | UN | وإننا نؤيد بصفة خاصة تقوية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية إنشاء إطار تنظيمي شامل ومستقر قابل للتنبؤ به يستند إلى كل نظام إيكولوجي إقليمي. |
L'Organisation a maintenant besoin d'une période de stabilité durant laquelle les agents des services généraux pourront compter sur un mécanisme prévisible et transparent pour la détermination de leurs rémunérations. | UN | وهناك اﻵن حاجة إلى فترة استقرار تستطيع فيها فئة الخدمات العامة التطلع إلى نظام قابل للتنبؤ وشفاف لتحديد أجورها. |
Toutefois, toutes les délégations semblaient convenir qu'il importait d'assurer au FNUAP un financement prévisible, sûr et continu. | UN | بيد أنه يبدو أن جميع الوفود تتفق على ضرورة وجود تمويل قابل للتنبؤ به ومضمون ودائم لصندوق السكان. |
Cet appui est critique pour assurer un financement prévisible et durable, de manière à permettre au FNUAP de planifier et d'exécuter ses programmes pluriannuels. | UN | وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات. |
L'obligation faite au PNUE de faciliter la mise en œuvre efficace du Plan stratégique de Bali devrait se traduire par l'allocation des ressources financières adéquates, de façon prévisible. | UN | وينبغي، في مواجهة ما طُلب إلى اليونيب من تيسير التنفيذ الكامل والفعّال لخطة بالي الاستراتيجية، توفير الموارد المالية الكافية وعلى توفيرها بشكل قابل للتنبؤ به. |
La fourniture prévisible de l'appui international ne peut être assurée que si les capacités et ressources opérationnelles sont en place. | UN | 62 - ولا يمكن ضمان تقديم الدعم الدولي على نحو قابل للتنبؤ إلا عند وجود القدرات والموارد التشغيلية. |
L'existence d'une source de financement prévisible aide également à répartir plus équitablement les ressources entre les différentes crises. | UN | ويساعد توفير مصدر للتمويل قابل للتنبؤ على كفالة تخصيص أكثر عدالة للموارد في كل الأزمات. |
C'est prévisible. On ne peut pas se permettre de faire ça ici. Donne m'en plus. | Open Subtitles | إنه قابل للتنبؤ لا يمكننا فعل ذلك هنا أعطني المزيد |
Faites en sorte qu'il soit prévisible ou trouvez-vous un nouveau job, poupée. | Open Subtitles | ذلك يعني بأن تجعليه قابل للتنبؤ أو إبحثي عن عمل جديد، يا حلوّتي |
L’Assemblée était également consciente de la nécessité impérieuse de mettre au service du développement des flux prévisibles et continus de ressources assurées, en tenant pleinement compte du principe de neutralité. | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا بالحاجة الملحة إلى توفير الموارد من أجل التنمية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، مع مراعاة مبدأ الحياد مراعاة تامة. |
Il s'agit là d'une branche du droit extrêmement discrétionnaire et imprévisible. | UN | وهذا فرع من فروع القانون تقديري وغير قابل للتنبؤ إلى حد بعيد. |
On peut avancer que cette pratique ne remplit pas les conditions voulues pour être légale parce que comme l'ont indiqué certaines des contributions au présent rapport, elle n'assure pas la prévisibilité du fonctionnement du régime de surveillance aux personnes qui y sont soumises. | UN | ويمكن القول إن هذه الممارسة لا تجتاز اختبار المشروعية لأنها، كما أشارت إلى ذلك بعض الإسهامات في هذا التقرير، تجعل تشغيل نظام المراقبة غير قابل للتنبؤ بالنسبة لمن يتأثرون به. |