En outre, de nombreux pays parties touchés possèdent à la fois des terres arides et des terres non arides, et les évaluations socioéconomiques (y compris la vulnérabilité) ne seront pas utiles tant qu'elles ne seront pas menées au niveau de la nation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من البلدان المتأثرة بها مناطق قاحلة وأخرى غير قاحلة على السواء، والتقييم الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك من حيث قابلية التأثر، لن يكون فعالاً ما لم يتم على نطاق البلد. |
Contrairement à la perception communément répandue, toutes les zones arides ne sont pas stériles ou improductives. | UN | على النقيض من الاعتقاد الشائع، ليست جميع الأراضي الجافة قاحلة وغير منتجة. |
Djibouti est, en outre, un pays situé dans une zone aride, caractérisée par un climat extrême, la sécheresse récurrente, la désertification rampante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقع جيبوتي في منطقة قاحلة تتصف بمناخ حاد، إذ تعاني من تكرار الجفاف، وتفشي التصحر. |
Quelque 70 % du continent australien est aride ou semi-aride, les précipitations annuelles y étant inférieures à 500 millimètres. | UN | ونحو ٧٠ في المائة من اﻷراضي في القارة الاسترالية قاحلة أو شبه قاحلة، إذ تتلقى أدني من ٥٠٠ ملليمتر من مياه اﻷمطار سنويا. |
En raison de la pression démographique sur les terres, 3,3 milliards d'hectares de surface productive risquent de se transformer en désert stérile en l'an 2000. | UN | وبســبب الضغط الســكاني على اﻷرض ستتحول ٣,٣ بلايين من الهكتارات من أراض نتيــجة إلى بيــداء قاحلة بحلــول عــام ٢٠٠٠. |
Huit écorégions ont été recensées dans les zones climatiques sub-humides, sèches et semi-arides. | UN | وتم تحديد ثماني مناطق إيكولوجية تقع في مناطق مناخية شبه رطبة، وجافة، وشبه قاحلة. |
C'était un désert sans vie ; ni animaux, ni plantes. | Open Subtitles | كانت صحراء قاحلة من دون حيوانات أو نباتات |
Plus de 40 Parties ont indiqué que leur territoire comportait des zones arides et semiarides, qui subiraient les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وذكرت أكثر من 40 في المائة من الأطراف أن لديها أقاليم قاحلة وشبه قاحلة يمكن أن تطالها الآثار الضارة لتغير المناخ. |
72. Des photographies aériennes montrent que la frontière de Gaza délimite une zone de terres arides. | UN | 72- وتبدو حدود غزة استنادا إلى الصور الجوية وكأنها رسم لحدود أرض قاحلة. |
Le peuple palestinien souffre depuis bien trop longtemps des politiques israéliennes consistant à passer ses champs au bulldozer, à arracher ses cultures et ses arbres et à transformer ses rares zones vertes et vergers en déserts arides. | UN | وقال إن الفلسطينيين طالت معاناتهم إلى حد مفرط من سياسات إسرائيل القائمة على تجريف حقولهم الزراعية، واجتثاث حقولهم وأشجارهم، وتحويل مناطقهم الخضراء النادرة وبساتينهم الحاملة للثمار إلى صحاري قاحلة. |
Ces zones principalement caractérisées par des terres arides et semi arides, reçoivent peu de pluies, même s'il existe quelques îlots humides dans le sud-ouest; | UN | ويندر تساقط الأمطار في هذه المناطق التي تتميز أساسا بأراض قاحلة وشبه قاحلة، وإن وجدت بعض المناطق الرطبة في الجنوب الغربي. |
Le secrétariat de la Convention de Ramsar a par ailleurs ajouté sur son site Web les liens de plusieurs sites intéressants relatifs aux zones arides, semi-arides et subhumides d'Algérie, du Maroc, du Mali et du Niger. | UN | وفضلاً عن ذلك، أضافت أمانة اتفاقية رامسار إلى قائمة المواقع التي تندرج ضمن اتفاقية رامسار عدة مواقع هامة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة وشبه رطبة في الجزائر والمغرب ومالي والنيجر. |
Près de 50°% du territoire d'Afrique du Sud est aride ou semi-aride, et menacé par la désertification. | UN | وقال أن ٥٠ في المائة تقريبا من اﻷراضي في جنوب أفريقيا قاحلة أو شبه قاحلة وأنها معرضة للتصحر. |
Située en zone aride, insuffisamment arrosée, l’Arménie fait face à une grave dégradation des sols sur plus de la moitié de son territoire. | UN | فأرمينيا التي تقع في منطقة قاحلة سيئة الري تواجه تدهورا كثيفا في اﻷراضي يؤثر على أكثر من نصف مساحتها. |
La région du désert de Néguev, qui s'étend sur la moitié méridionale du pays, est essentiellement aride. | UN | أما منطقة صحراء النقب التي تضم النصف الجنوبي من البلد فهي قاحلة في معظمها. |
De plus, c'est une région aride, sans littoral, située à plus de 1 700 kilomètres de toute étendue d'eau. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن دارفور منطقة قاحلة غير ساحلية، تبعد بما يفوق 000 1 ميل عن أي مسطح مائي. |
Mais aujourd'hui, la mer, qui a été pendant longtemps notre source de subsistance, se lève, rageuse pour nous détruire en même temps qu'elle devient stérile. | UN | ومع ذلك، فإن البحر الذي كان مصدر رزقنا يرتفع مستواه الآن ويهدد بتدميرنا وجعلنا أرضا قاحلة. |
Naguère prospères et cultivées par les paysans azerbaïdjanais, en moins de deux mois, ces zones ont été transformées en désert calciné. | UN | فقد حُولت هذه الأراضي التي كانت في وقت مضى مزدهرة يزرعها المزارعون إلى صحراء قاحلة في غضون أقل من شهرين. |
Les 20 % restants de la population vivent sur 80 % des terres, lesquelles sont arides et semiarides. | UN | ويعيش بقية السكان الذين تبلغ نسبتهم 20 في المائة على نحو 80 في المائة من الأراضي، وهي أراض قاحلة إلى شبه قاحلة. |
Déménageons quelque part loin d'ici, juste nous deux, ensemble sur une île déserte. | Open Subtitles | فيلكس, دعنا نذهب إلى مكان ما في البعيد. فقط كلانا, معاً فوق جزيرة قاحلة. |
Le pays comprend une zone de steppes, une zone semi-aride et une zone désertique. | UN | ويتكون هذا البلد من منطقة سهلية ومنطقة شبه قاحلة ومنطقة صحراوية. |
Les intentions génocidaires du Président Al-Bashir sont devenues évidentes lorsqu'il a refusé de venir en aide à des groupes entiers forcés de quitter leurs foyers pour des zones inhospitalières. | UN | كانت نوايا الإبادة الجماعية لدى الرئيس البشير واضحة عندما رفض تقديم أي مساعدة لجماعات كاملة أجبرت على ترك ديارها إلى مناطق قاحلة. |
Elles font pourtant la différence entre une terre infertile et un jardin de vie sur Terre. | Open Subtitles | إلا أنه يصنعُ الإختلاف الحيوي بين قِفارٍ قاحلة و حديقة الحياة على الأرض. |