ويكيبيديا

    "قادة الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dirigeants autochtones
        
    • des dirigeants autochtones
        
    • des chefs autochtones
        
    • les chefs autochtones
        
    • des responsables autochtones
        
    • des notables autochtones
        
    • de dirigeants autochtones
        
    • les responsables autochtones
        
    Le document final a repris la plupart des recommandations faites par les dirigeants autochtones. UN وقد شملت الوثائق الختامية معظم التوصيات التي قدمها قادة الشعوب الأصلية.
    Si les dirigeants autochtones font souvent des plans pour tirer parti des ressources et du dynamisme de la communauté dont ils ont la charge, ils n'en mesurent pas toujours les dangers. UN ولئن كنا نرى عادة قادة الشعوب الأصلية يخططون ويهيئون سبل الاستفادة من الفرص التي تُتاح بفضل ما تملكه المجتمعات المحلية من موارد وطاقة دينامية، فهم قلما ينظرون بجدية إلى الأخطار المحتملة.
    À l'invitation du Gouvernement équatorien, le secrétariat de l'Instance et la Division ont organisé, à Quito, une réunion consultative avec des dirigeants autochtones à laquelle ont participé une vingtaine d'entre eux relevant de diverses administrations locales, des autorités autochtones provinciales et des représentants d'organisations autochtones communautaires, régionales et nationales. UN وبدعوة من حكومة إكوادور، نظمت أمانة المنتدى والشعبة اجتماعا استشاريا في كويتو مع قادة الشعوب الأصلية حضره 20 زعيما من زعماء الشعوب الأصلية من الحكومات المحلية، وسلطات الشعوب الأصلية على مستوى الأقاليم وممثلين عن منظمات الشعوب الأصلية العاملة على صعيد المجتمع المحلي، وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Le Fonds mondial finance également un programme expérimental de renforcement des capacités des dirigeants autochtones de la région andine et apporte un concours financier à l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. UN كما يضم المرفق عنصرين إضافيين هما برنامج تجريبي بشأن بناء قدرات قادة الشعوب الأصلية في منطقة الأنديز، والدعم المالي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Pendant sa mission au Brésil, la Rapporteure spéciale a recueilli des témoignages relatifs à des meurtres et des menaces touchant des chefs autochtones et des membres de leur communauté. UN وعندما كانت المقررة الخاصة في بعثة في البرازيل، استمعت إلى شهادات عن عمليات القتل والتهديدات الموجهة ضد قادة الشعوب الأصلية وأفراد مجتمعهم.
    Il s'est aperçu que les chefs autochtones évoquaient de plus en plus la situation des femmes au sein de leur communauté. UN وأشار إلى أن قادة الشعوب الأصلية يزداد حديثهم عن حالة النساء داخل جماعاتهم.
    Le National Khoi-San Council avait organisé plusieurs ateliers consacrés à la Déclaration avec des responsables autochtones et des représentants communautaires dans différentes régions d'Afrique du Sud, par le biais d'institutions telles que l'Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee. UN 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل متنوعة عن الإعلان، شارك فيها قادة الشعوب الأصلية وممثلون عن مجتمعاتها المحلية من مناطق مختلفة من جنوب أفريقيا، وذلك من خلال مؤسسات مثل لجنة تنسيق شؤون الشعوب الأصلية الأفريقية.
    D'un côté, les dirigeants autochtones se révèlent généralement des militants efficaces aux niveaux local et national, mais ils n'ont pas les compétences nécessaires pour s'engager efficacement dans un dialogue constructif avec les gouvernements. UN فمن ناحية، يبدو قادة الشعوب الأصلية ناشطين فاعلين على الصعيدين المحلي والوطني بالرغم من افتقارهم إلى المهارات اللازمة للمشاركة بفعالية في حوار بناء مع الحكومات.
    Le Président de l'Instance permanente a conclu en disant que les préparatifs de la Conférence mondiale sur les populations autochtones ont suscité beaucoup d'espoir chez les dirigeants autochtones et qu'ils devraient servir de catalyseur à de nouvelles initiatives. UN واختتم رئيس المنتدى الدائم الاجتماع بقوله إن الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي أحيت آمالا عديدة لدى قادة الشعوب الأصلية ودعا إلى أن تكون هذه الأعمال محفّزة لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Il convient également de reconnaître que toute une série d'acteurs, notamment les dirigeants autochtones, devraient prendre part aux efforts visant à établir des liens entre peuples autochtones et migrations. UN كما ينبغي أيضا إدراك أنه يتعين إشراك مختلف العناصر الفاعلة في الجهود الرامية إلى تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة، ويشمل ذلك إشراك قادة الشعوب الأصلية.
    Il convient également de reconnaître que toute une série d'acteurs, notamment les dirigeants autochtones, devraient prendre part aux efforts visant à établir des liens entre peuples autochtones et migrations. UN كما ينبغي إدراك أن جهود تناول الرابطة بين الشعوب الأصلية والهجرة لا بد أن يشارك فيها مختلف العناصر الفاعلة، ويشمل ذلك قادة الشعوب الأصلية.
    Il convient de signaler la solution positive apportée à ce problème par les tribunaux du pays qui, en juillet 2005, ont acquitté les dirigeants autochtones. UN ولحسن الحظ أصدرت المحاكم الشيلية، في تموز/يوليه 2005، قرارا مُرضيا بتبرئة قادة الشعوب الأصلية.
    Au Brésil, il a participé à une conférence organisée par le Gouvernement pour lancer des discussions avec les dirigeants autochtones en vue d'élaborer une nouvelle loi ou un nouveau règlement sur la consultation. UN وشارك في البرازيل في مؤتمر عقدته الحكومة لاستهلال المناقشات مع قادة الشعوب الأصلية من أجل وضع قانون جديد أو لائحة تنظيمية جديدة بشأن التشاور.
    Suite à la recommandation du Programme d'action de la deuxième Décennie, l'UNICEF a organisé la première réunion sur les droits des enfants autochtones dans les Caraïbes avec des dirigeants autochtones et des interlocuteurs de cette sous-région. UN 44 - ومتابعة لتوصية برنامج عمل العقد الثاني، عقدت اليونيسيف الاجتماع الأول بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي مع قادة الشعوب الأصلية ومراكز التنسيق في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    S'agissant de la promotion des bonnes pratiques, le Rapporteur spécial a participé, par exemple, à des débats avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux au Pérou et au Brésil, sur l'élaboration de mécanismes pour consulter les peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بتعزيز الممارسات الجيدة، شارك المقرر الخاص على سبيل المثال في مناقشات مع قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين في بيرو والبرازيل بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Il s'est entretenu avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux de la mise en place de mécanismes de consultation des peuples autochtones et pour essayer de clarifier les dimensions pratiques du principe du consentement préalable exprimé librement et en connaissance de cause. UN وشارك في مناقشات أجريت مع قادة الشعوب الأصلية وموظفين حكوميين بخصوص وضع آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة توضيح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    À cette fin, en coordination avec le Conseil de développement des populations et nationalités de l'Équateur, il a organisé une réunion avec des dirigeants autochtones, notamment des parlementaires, pour présenter le rapport et recueillir leurs propositions concernant la prise en compte explicite et spécifique de la situation des peuples autochtones dans le pays. UN وقـد عقـدت تحقيقا لهذا الغرض، بالتنسيق مع مجلس شعوب وقوميات إكوادور، اجتماعا مع قادة الشعوب الأصلية بمن فيهم أعضاء البرلمان بغـرض عـرض التقرير وتلقـِّـي مقترحاتهم لإدراجهـا بصورة محـددة تبـرز أوضاع الشعوب الأصلية في البلد.
    D'importants sujets ont été examinés, comme l'importance de promouvoir la participation des chefs autochtones aux activités préparatoires et à la formulation de questions appropriées pour la collecte de données pertinentes. UN ونوقشت مواضيع هامة مثل أهمية النهوض بمشاركة قادة الشعوب الأصلية في أنشطة التحضير للتعداد وصياغة الأسئلة المناسبة من أجل جمع البيانات بالشكل الملائم.
    Ainsi, pour les chefs autochtones, le règlement des tribunaux autochtones de Sabah de 1995 entrave l'administration de la justice dans la mesure où il impose un barème rigide des peines dont différents crimes et délits sont passibles. UN فعلى سبيل المثال، اعتبر قادة الشعوب الأصلية قواعد محاكم المجتمعات الأصلية في صَباح التي وُضعت في عام 1995 حجر عثرة أمام إقامة العدل لأنها أغرقت في التقادمية عند تحديد العقوبات على مختلف الجرائم.
    Le National Khoi-San Council a organisé plusieurs ateliers consacrés à la Déclaration avec des responsables autochtones et des représentants communautaires dans différentes régions d'Afrique du Sud, par le biais d'institutions telles que l'Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee. UN 126- وقام مجلس خويسان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة الشعوب الأصلية وممثلون لجماعات السكان الأصليين في أصقاع شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Au cours de l'année passée, des alliances plus solides ont été nouées avec des notables autochtones et les autorités nationales pour garantir la participation des groupes autochtones à la conception et à l'exécution des programmes au sein de leurs communautés. UN وخلال السنة الماضية، تم بناء تحالفات أقوى مع قادة الشعوب الأصلية والسلطات الوطنية لضمان مشاركة مجموعات الشعوب الأصلية في تصميم البرامج وتنفيذها ضمن مجتمعاتهم.
    Il a dit s'inquiéter particulièrement de violations liées à l'impact des industries extractives, notamment de la criminalisation de manifestations et du meurtre de dirigeants autochtones. UN وسلط الضوء على ما أُبدي من هواجس حول الانتهاكات المتصلة بتأثير الصناعات الاستخراجية، بما في ذلك تجريم الأنشطة الاحتجاجية واغتيال قادة الشعوب الأصلية.
    les responsables autochtones, communautaires et les avocats des personnes qui réclament des terres sont les cibles les plus fréquentes d'attaques. UN ويُستهدف قادة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ومحامو المطالبين بأراضيهم بهجماتٍ أكثر تكراراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد