ويكيبيديا

    "قادة الفصائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les chefs de faction
        
    • des chefs de faction
        
    • les chefs des factions
        
    • les dirigeants des factions
        
    • chefs de factions
        
    • dirigeants de factions
        
    • chef de faction
        
    • aux chefs de faction
        
    • chefs des factions de
        
    • des dirigeants des factions
        
    • les responsables des factions
        
    L'anarchie règne, les filières de commandement entre les chefs de faction et les individus armés étant parfois imprécises. UN وينعدم حكم القانون، إذ تتراخى أحياناً خطوط تسلسل القيادة بين قادة الفصائل واﻷفراد المسلحين.
    Cette situation était apparemment imputable au fait que les chefs de faction continuaient de se méfier des autres et que les combattants n'avaient pas été suffisamment encouragés à déposer les armes. UN وبدا أن من أسباب ذلك الوساوس التي ما برحت تساور قادة الفصائل فضلا عن قصور الحوافز المقدمة الى المقاتلين.
    Après des décennies de conflit armé, l'Afghanistan continue de subir l'influence des chefs de faction. UN لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل.
    En outre, il est souvent demandé aux juges et à d'autres acteurs désireux de faire respecter la légalité de s'attaquer à des chefs de faction et à d'autres groupes influents sans qu'une protection adéquate leur soit assurée. UN وفضلاً عن ذلك، غالباً ما يطلب من القضاة وغيرهم من الأشخاص الذين يرغبون في الدفاع عن سيادة القانون أن يتصرفوا ضد قادة الفصائل وغيرهم من المجموعات ذات السلطة دون أن توفر لهم درجة كافية من الحماية.
    Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. UN وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم.
    les dirigeants des factions sont également convenus de restaurer la stabilité dans ces zones et de réinstaller les milices dans des camps, à l'extérieur des villes. UN ووافق قادة الفصائل أيضا على استعادة الاستقرار في هذه المناطق ونقل الميليشيات إلى معسكرات خارج المدن.
    Les médias contrôlés par les chefs de faction incitent les membres de divers groupes ethniques ou religieux à la haine et à la suspicion. UN وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    La possibilité d'adopter des sanctions contre les chefs de faction récalcitrants et leurs partisans a également été étudiée. UN وناقشوا أيضا فكرة اعتماد جزاءات تفرض على قادة الفصائل المتعنتين ومؤيديهم.
    J'exhorte les chefs de faction à se rappeler de l'exemple de la Somalie et j'espère qu'ils saisiront cette occasion de rétablir la paix dans leur pays. UN وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم.
    Il faut donc que les chefs de faction fassent beaucoup plus pour que la communauté internationale continue à croire à la sincérité des engagements qu'ils ont souscrits à Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    Recettes retirées du commerce du khat par des chefs de faction et leurs amis UN الإيرادات التي يجنيهـا قادة الفصائل ومؤيدوهم من تجارة القـات
    La sécurité nationale est menacée, entre autres, par la puissance des chefs de faction et les activités de l'opposition armée. UN وتشمل التهديدات التي تواجه الأمن الوطني استمرار سلطة قادة الفصائل وأنشطة الكيانات المسلحة المناوئة للحكومة.
    Des médias, contrôlés par des chefs de faction, ont exacerbé la haine et la méfiance entre membres de groupes ethniques ou religieux différents. UN وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية.
    Toutefois, j'estime que les divers intérêts libériens, en particulier les chefs des factions belligérantes, n'ont pas encore fait preuve de la détermination, de la compassion et de l'engagement nécessaires pour parvenir à la réconciliation nationale. UN على أنني أرى، في الوقت ذاته، أن المصالح الليبرية المختلفة، ولا سيما قادة الفصائل المتحاربة، لم تتصد بعد لقضية المصالحة الوطنية بما يلزم من حسم وتعاطف والتزام.
    8. Le pillage des fournitures d'aide humanitaire a été apparemment dû au fait que les chefs des factions ne maîtrisaient plus leurs troupes. UN ٨ - ووصف نهب مواد المساعدات اﻹنسانية بأنه يعكس انهيار سيطرة قادة الفصائل على محاربيهم.
    Les efforts déployés pour mettre en place un conseil cohésif continuent toutefois de se heurter à des difficultés en raison de l’atmosphère de méfiance entre les chefs des factions à l’égard du Conseil et de la poursuite des hostilités dans l’intérieur du pays entre leurs partisans armés. UN ومع ذلك، تعقدت الجهود المبذولة ﻹنشاء مجلس متجانس، بسبب عدم ثقة قادة الفصائل بالمجلس وبسبب استمرار اﻷعمال العدائية في داخل البلد بين مؤيديهم المسلحين.
    Il importe que les dirigeants des factions et les meneurs civils fassent le nécessaire pour surmonter ces obstacles et travaillent constructivement de concert avec le Conseil d'État afin que le processus de paix puisse se poursuivre. UN ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما.
    Ayant pris connaissance de la Déclaration de paix signée à Nairobi, le 24 mars 1994, par les dirigeants des factions somalies, UN وإذ أخذ علما بإعلان السلام الذي وقعه في نيروبي بتاريخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ قادة الفصائل الصومالية،
    En ce qui concerne la situation en Somalie, mon pays applaudit aux initiatives lancées récemment par l'Égypte, qui ont abouti à la signature d'un accord entre les dirigeants des factions somaliennes. UN وبالنسبة للحالة في الصومال، فإن بلادي تبارك الجهود التي بذلت مؤخرا من قبل جمهورية مصر العربية والتي أدت الى الاتفاق بين قادة الفصائل الصومالية.
    De nombreux chefs de factions belligérantes se sont servis du Gouvernement national de transition du Libéria pour maintenir leurs réseaux d'influence, qu'ils ont désormais réorientés vers d'autres activités économiques, notamment le recrutement en Côte d'Ivoire. UN فقد استخدم العديد من قادة الفصائل المتحاربة الحكومة الانتقالية الوطنية في ترسيخ شبكاتهم، حيث انتقلوا بتلك الشبكات إلى مشاريع اقتصادية جديدة، تشمل التجنيد في كوت ديفوار.
    À la fin de l'année 1998, tous les anciens dirigeants de factions à l'exception de Taylor vivaient en exil, et le pouvoir du Président s'est affirmé. UN وفي أواخر عام 1998، كان جميع قادة الفصائل السابقين ما عدا تيلور يعيشون في المنفى، وازدادت سيطرة الرئاسة على زمام الأمور.
    Ce dernier endroit est fréquemment associé aux activités des milices liées au général Morgan, chef de faction somalien aligné sur l'Éthiopie D'après le commandant, des miliciens somaliens franchissent la frontière de nuit sans véhicule. UN وتتم الإشارة بصفة روتينية إلى هذا الموقع الأخير بوصفه منطقة انطلاق لقوات الميليشيا ذات العلاقة باللواء مورغان، وهو أحد قادة الفصائل الصومالية المتحالفة بشكل وثيق مع إثيوبيا.
    Je demande aux chefs de faction de continuer à se rencontrer régulièrement et à collaborer entre eux. UN وأدعو قادة الفصائل الى مواصلة الاجتماع بانتظام والعمل معا.
    Nous demandons aux chefs des factions de placer les intérêts du peuple somalien au-dessus de toute autre considération et de prendre conscience du fait qu'une solution durable du problème de la Somalie dépend du peuple somalien et de ses dirigeants. UN ونطلب إلى قادة الفصائل أن يعتبروا مصالح الشعب الصومالي أولا، وأن يكونوا على علم بحقيقة أن تحقيق حل شامل للمشكلة الصومالية يكمن في الشعب الصومالي وقادته.
    Ma délégation ne peut s'empêcher de noter qu'une telle division ne saurait refléter la véritable volonté du peuple afghan. Elle reflète simplement les ambitions d'hégémonie des dirigeants des factions afghanes. UN ووفد مصر لا يسعــه إلا أن يؤكد على أن هذا التقسيم لا يعكس اﻹرادة الحقيقيــة لشعــب أفغانستان بقدر ما يعكس مطامع القوة وحب السيطــرة لــدى قادة الفصائل اﻷفغانية.
    les responsables des factions doivent être contrôlés par l'Autorité centrale. UN ولا بد من إخضاع قادة الفصائل لسيطرة السلطة المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد