les commandants des forces doivent aussi être en mesure d'acquérir la capacité d'analyser les informations militaires. | UN | ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية. |
les commandants des forces ont donné un bref aperçu des faits nouveaux intervenus dans leurs missions respectives et une vue d'ensemble des déploiements actuels. | UN | وأعطى قادة القوات استعراضا موجزا للتطورات المتعلقة ببعثاتهم فضلا عن لمحة عامة عن انتشارها الحالي. |
Le nombre d'enfants présents dans les rangs des FARDC diminue régulièrement, grâce à la collaboration entre les commandants des forces armées et la MONUSCO. | UN | وشهد عدد الأطفال المنضوين في صفوف القوات المسلحة انخفاضا مطردا نتيجة لتحسُّن التعاون بين قادة القوات المسلحة والبعثة. |
Le commandement effectif des opérations sur le terrain resterait, bien entendu, aux mains des commandants des forces respectives. | UN | وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات. |
Les commandants de force des 4 missions ont tenu des réunions trimestrielles. | UN | عقد قادة القوات للبعثات الأربع اجتماعات فصلية. |
Révision des directives à l'intention du commandant de la force pour 7 missions en cours | UN | تنقيح تعليمات قادة القوات في 7 بعثات ميدانية قائمة |
On lui a expliqué que les missions examinaient activement les modalités de coopération et que les commandants des forces de la région se réunissaient une fois par mois. | UN | وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر. |
plusieurs soldats du M23, les commandants des forces armées rwandaises avaient fourni aux rebelles des armes | UN | وجاء في أقوال عدة جنود من الحركة أن قادة القوات |
La question a été examinée avec les commandants des forces qui se trouvaient dans la zone en question et nous n'avons rien trouvé qui puisse accréditer ces allégations. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
Des enseignements ont été tirés des rapports faits par les commandants des forces à la fin de leur mission. | UN | تم استقاء الدروس المستفادة من قادة القوات المنتهية مدة خدمتهم. |
les commandants des forces doivent également être en mesure de recueillir, d'analyser et de diffuser des informations militaires sur place et, par la même occasion, disposer, en temps opportun, d'informations politiques et militaires en provenance du Siège de l'ONU; | UN | ويحتاج قادة القوات أيضا إلى أن يكون بمقدورهم جمع وتحليل ونشر المعلومات العسكرية محليا، واستيعاب هذه المعلومات في الوقت المناسب مع المعلومات السياسية والعسكرية الواردة من مقر اﻷمم المتحدة؛ |
15. Le maintien de communications rapides et efficaces entre les commandants des forces militaires adverses est essentiel pour prévenir d'éventuels incidents et désamorcer la situation s'il en éclate, empêchant ainsi la reprise des hostilités. | UN | ١٥ - ان المحافظة على الاتصالات الفعالة ذات التوقيت المناسب بين قادة القوات العسكرية المتضادة أمرا حيويا لمنع وقوع حوادث محتملة وتهدئة الحالة عند وقوع حوادث، مما يحول دون استئناف الاعتداءات. |
Si on accepte que les services du Siège sont appelés à formuler des recommandations stratégiques concernant les activités sur le terrain, on peut se demander pourquoi le Conseiller militaire occupe un poste D-1, alors que les commandants des forces ont rang de Sous-Secrétaire général. | UN | ولئن كان وفده يوافق في أن المقر مسؤول عن إعطاء توصيات استراتيجية للعمليات الميدانية، فهو يتساءل لماذا صنف منصب المستشار العسكري في الرتبة مد - 1، في حين يشغل قادة القوات مناصب برتبة أمين عام مساعد. |
Participation à la Conférence des commandants des forces d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de l'amélioration de la coopération entre les missions | UN | المشاركة في مؤتمر قادة القوات في غربي أفريقيا كجزء من تحسين التعاون بين البعثات |
La Force continuera de participer à la conférence régionale des commandants des forces. | UN | كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة. |
Le Bureau de l'appui aux missions met systématiquement l'accent sur les questions d'égalité entre les sexes dans les directives et les conseils à l'intention des commandants des forces. | UN | ويشدد مكتب دعم البعثات دائما على المسائل الجنسانية في تعليماتها ومبادئها التوجيهية إلى قادة القوات. |
Si les activités étaient mieux synchronisées entre les missions et le siège, notamment si les commandants de force communiquaient régulièrement des informations, les politiques, stratégies et tactiques pourraient être perfectionnées. | UN | ومن شأن تعزيز التنسيق بين البعثات والمقر، بما في ذلك إبداء قادة القوات لآرائهم على نحو متواتر، أن يسهم في تجويد السياسات والاستراتيجيات والتكتيكات. |
:: Révision des directives à l'intention du commandant de la force pour 18 missions de maintien de la paix en cours | UN | :: تنقيح التوجيهات المقدمة إلى قادة القوات في 18 بعثة ميدانية جارية |
Les commandants de forces relèvent directement des représentants spéciaux du Secrétaire général, et les lignes hiérarchiques sont assez courtes. | UN | ويقدم قادة القوات تقاريرهم مباشرة إلى الممثلين الخاصين للأمين العام، وتعد سلسلة القيادة قصيرة نسبيا. |
Cette question a été soulevée à plusieurs reprises au cours de réunions des commandants de la force et des responsables de l'administration des missions déployées au Liberia, en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire. | UN | وتلك القضية قد نوقشت في عدد من اجتماعات قادة القوات ومديري بعثات حفظ السلام في ليبريا وسيراليون وكوت ديفوار. |
À ce titre, une réunion consultative des ministres de la défense, accompagnés des commandants en chef des forces armées des pays du Groupe de contact de l'OCI et des pays de l'OCI qui fournissent des contingents à la FORPRONU, serait convoquée pour définir et adopter des stratégies appropriées; | UN | ويتضمن ذلك الدعوة إلى عقد اجتماع استشاري لوزراء الدفاع، ومعهم قادة القوات المسلحة للبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكذلك البلدان المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من هذه المنظمة، بغية النظر في وضع الاستراتيجيات الملائمة واعتمادها. |
Procès de dirigeants des forces démocratiques de libération du Rwanda | UN | محاكمات قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
Il informe les commandants des forces des incidences des plans et propositions en question, donne des directives et suggère des orientations dans le domaine militaire à tous les officiers du Département, et fait fonction de chef de la Division de la planification. | UN | ويقوم المستشار العسكري أيضا بإبلاغ قادة القوات بآثار تلك الخطط والاقتراحات، ويتولى اﻹشراف والتوجيه بشأن المسائل العسكرية لجميع الضباط العسكريين في اﻹدارة، ويرأس شعبة التخطيط. |
9. L'Organisation des Nations Unies doit fournir aux commandants des forces des analyses politiques sérieuses fondées sur des informations exactes et récentes concernant la situation sur le terrain. | UN | ٩ - تحتاج اﻷمم المتحدة إلى تزويد قادة القوات بتحليل سياسي سليم يستند إلى معلومات صحيحة وكاملة بشأن الحالة على اﻷرض. |
Plusieurs participants ont convenu qu'il serait très utile que le Conseil se réunisse en séance publique avec les commandants de la force lorsqu'ils viennent à New York pour rencontrer le Secrétaire général. | UN | واتفق العديد من المشاركين على أنه سيكون من المفيد للغاية أن يعقد المجلس اجتماعا مفتوحا مع قادة القوات عندما يزورون نيويورك للقاء الأمين العام. |