ويكيبيديا

    "قادت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a mené
        
    • a dirigé
        
    • a conduit
        
    • ont conduit
        
    • ont mené
        
    • a présidé
        
    • ont abouti
        
    • ont dirigé
        
    • animée par
        
    • l'origine
        
    • a pris la tête
        
    • conduisait
        
    • a guidé
        
    • a piloté
        
    • a été le fer
        
    Tout au long de l'année écoulée, elle a mené des entreprises de médiation ou y a concouru dans plus de 20 pays sur quatre continents. UN وطيلة السنة الماضية، قادت المنظمة عمليات للوساطة أو ساعدت في الاضطلاع بها في أكثر من 20 بلدا في أربع من قارات العالم.
    En 2012, l'Organisation des Nations Unies a dirigé ou codirigé 12 procédures formelles de négociation de paix. UN في عام 2012، قادت الأمم المتحدة أو شاركت في قيادة 12 عملية مفاوضات سلام رسمية.
    Deux jours plus tard, une marche a conduit magistrats et avocats au Ppalais du GGouvernement. UN وبعد يومين من ذلك، قادت مسيرة رجال القضاء والمحامين إلى قصر الحكومة.
    Sa sagesse et son énergie ont conduit le peuple des Émirats à la prospérité et au bien-être. UN وقد قادت حكمته ونشاطه شعب الإمارات العربية المتحدة إلى الازدهار والرفاهية.
    J'aurais pu continuer mon travail, au lieu de traîner 8 ans de promesses, de roulements de tambours, qui ont mené à la pire humiliation de ma vie. Open Subtitles حتى يكون بإمكاني متابعة عملي بدلاً من جرّ ثمانية أعوام من الوعود و حشد القوائم و التي قادت لأسوأ إهانة في حياتي
    C'est avec cet esprit que la princesse Panchali a mené les singes à la liberté. Open Subtitles تلك بالضبط نوعية الروحِ التي قادت بها الأميرة بانشالي القرود إلى الحرية
    C'est précisément ce genre d'attitude qui a mené à la perte de l'empire Hittite. Open Subtitles بالضبط ذلك نوع من المواقف التي قادت إلى سقوط إمبراطورية هيتايت
    Par la suite, la Présidente a mené une mission initiale de la CCP en Guinée du 3 au 10 avril 2011. UN وبعد ذلك، قادت الرئيسة بعثة أولية للجنة إلى غينيا في الفترة من 3 إلى 10 نيسان/أبريل 2011.
    Le Ministère de la planification et du développement national, en collaboration avec d'autres secteurs, a dirigé le développement national d'indicateurs. UN قادت وزارة التخطيط والتنمية الوطنية بالتعاون مع القطاعات الأخرى عملية إعداد مؤشرات التنمية الوطنية.
    En 2012, comme indiqué ci-dessus, l'Organisation a dirigé une délégation pour assister au premier Forum des partenaires de l'Alliance des civilisations. UN كما هو مبين أعلاه، قادت المنظمة في عام 2012 وفدا لحضور المنتدى الأول لشركاء تحالف الحضارات.
    La même année, le Pérou a dirigé une initiative prise par le Chili, la Colombie, l'Équateur et le Panama en vue d'arriver à mieux comprendre les effets du phénomène El Niño et à y faire face. UN وفي السنة ذاتها، قادت بيرو جهودا مشتركة بين إكوادور وبنما وشيلي وكولومبيا لتحسين فهم أثر ظاهرة إلنينيو.
    Il y a environ 25 ans, l'esprit de solidarité a conduit les peuples d'Europe centrale et orientale vers la liberté et la fin de la guerre froide. UN إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة.
    C'est la France qui a conduit d'autres Etats dotés d'armes nucléaires à observer le moratoire sur les essais nucléaires dont elle a porté le flambeau. UN لقد كانت فرنسا بمثابة منارة عندما قادت الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    L’impatience révolutionnaire qui a conduit certains pays à l’anarchie et au chaos n’est pas de mise ici. UN ولا مكان هنا للهفة الثورية التي قادت بعض البلدان إلى سوء اﻹدارة والفوضى، ولكن ليس بوسعنا أن نتجاهل هذه المشكلة.
    On est tous compatissants au regard des circonstances tragiques qui ont conduit M. Renard à présenter sa candidature, Open Subtitles جميعنا متعاطفين للظروف الماساويه التي قادت السيد رينارد ليصبح مرشحا
    C'est là notre plus grande victoire : nous avons contribué à créer quelque chose qui transcende les leaders et les partis qui ont mené la Révolution des roses. UN هذا هو انتصارنا العظيم: لقد ساعدنا في إقامة شئ يتجاوز القادة والأحزاب التي قادت الثورة الوردية.
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Qu'il soit parfaitement clair que ce sont les politiques et actes israéliens qui ont abouti aux attentats-suicide, et non l'inverse. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Grâce à l'action des 78 comités nationaux qui ont dirigé la célébration de l'Année internationale, les réformes dans les régions montagneuses constituent actuellement une priorité dans plusieurs pays du monde. UN وبفضل جهود اللجان الوطنية البالغ عددها 78 لجنة التي قادت الاحتفال بالسنة الدولية للجبال، بات إحداث تغيير حقيقي في المناطق الجبلية أولوية للبلدان في شتى أنحاء العالم.
    Discussion animée par Jubilee Movement UN قادت المناقشات حركة يوبيل عام 2000 الدولية
    La CARICOM a également été à l'origine d'une initiative pour que cette commémoration se tienne ici à l'ONU. UN كما قادت الجماعة الكاريبية مبادرة لإحياء الذكرى في الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, l'organisation a pris la tête de l'élaboration du rapport de l'Afrique sur la Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit et sur la situation d'après conflit des femmes africaines. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قادت المنظمة عملية إعداد التقرير الأفريقي بشأن التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وبشأن حالة المرأة الأفريقية في ما بعد انتهاء النزاع.
    Elle la conduisait avant de mourrir. Open Subtitles المفاتيح موضوعة على كومة مِن بريد البارحة. لقد قادت السيّارة قبل وفاتها.
    C'est la cuillère qui a guidé ma fontanelle vers la sortie à ma naissance. Open Subtitles و , معلومة مريبة مثيرة للاهتمام هذه ملعقة التي قادت جمجمتي اللينة
    C'est dans cette dynamique que nous avons créé une Commission nationale pour l'unité et la réconciliation qui, au cours des cinq dernières années, a piloté le dialogue national. UN وفي سياق العملية، أنشـأنا لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة، التي قادت الحوار الوطني خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    En 2011 également, ONU-Femmes a été le fer de lance d'une initiative mondiale visant à donner à toutes les femmes et les filles accès aux aides indispensables en cas de violence. UN وفي عام 2011 كذلك، قادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادرة عالمية من أجل إتاحة إمكانية استفادة جميع النساء والفتيات من الدعم الضروري في حالات تعرضهن للعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد