ويكيبيديا

    "قادراً على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • capable de
        
    • en mesure de
        
    • pu
        
    • pouvoir
        
    • en mesure d'
        
    • pourrais
        
    • réussi à
        
    • capable d'
        
    • incapable de
        
    • à même de
        
    • pourrez
        
    • puisse
        
    • pourras
        
    • pouvait
        
    • apte à
        
    Les deux parties doivent surveiller les performances de chacun des emprunts, et être capable de revoir les conditions d'emprunt. UN وعلى كل طرف أن يرصد أداء كل قرض، وأن يكون قادراً على إعادة النظر في شروط القرض.
    Communication: Le pays touché doit être capable de communiquer rapidement et clairement des informations sur sa situation et ses besoins. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    Le monde nous observe avec intérêt pour voir si nous serons en mesure de franchir un nouveau pas historique. UN إن العالم يراقبنا بقلق ليرى ما إذا كان المؤتمر قادراً على تحقيق إنجاز تاريخي آخر.
    Vous ne serez pas en mesure de rentrer jusqu'au soir. Open Subtitles لن تكون قادراً على القيادة قبل حلول المساء
    Je remercie aussi sincèrement les interprètes et les fonctionnaires des services de conférence sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu fonctionner. UN كما أعرب عن امتناني الصادق للمترجمين الشفويين ولموظفي المؤتمر، الذين لولا مساعدتهم لما كان المؤتمر قادراً على العمل.
    Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    Et à cause de ses sentiments, je n'étais pas capable de voir les choses clairement. Open Subtitles و بِسبب هذهِ المشاعر لم أكن قادراً على رؤية الأشياء بشكل واضح
    Il l'a renvoyé, disant qu'il ne voulais pas que n'importe quel idiot avec un ordinateur soit capable de prendre en charge le contrôle d'un drone. Open Subtitles لقد أعاد إرساله، قائلاً أنّه لا يُريد أيّ أحمقٍ مع حاسوب أن يكون قادراً على السيطرة على طائرة بدون طيّار.
    J'ai toujours été capable de le faire, mais je ne savais pas ce que c'était. Open Subtitles دائماً ما ما كنت قادراً على ذلك, لكن الآن عرفت ما هو
    Peut-être que je ne voulais juste pas croire que son frère était capable de meurtre ! Open Subtitles ربما أنا فقط لا أريد أن أصدق أن أخوها كان قادراً على القتل
    Ma soeur, je ne peux pas me permettre d'être si ivre. Je dois être capable de m'envoler avec mon hélicoptère. Open Subtitles لا يمكنني أن أسكر بهذا القدر، علي أن أكون قادراً على ركوب مروحيتي لأغادر من هنا
    Je dois être en mesure de m'introduire dans le réseau. Open Subtitles قد أكون قادراً على التسلل إلى داخل شبكتهم.
    Vous serez en mesure de les sentir à un kilomètre. Open Subtitles ستكون قادراً على استنشاق رائحتهم من مسافة بعيدة
    On devrait être en mesure de recevoir toutes les formes d'information, et aucune restriction de ce droit ne devrait être introduite dans cette partie du texte. UN إذ ينبغي أن يكون الإنسان قادراً على تلقي كافة ضروب المعلومات، ولا ينبغي تضمين هذا الجزء من النص أية قيود على هذا الحق.
    Il affirme qu'il aurait pu fournir l'adresse de ce témoin. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان قادراً على تقديم عنوان ذلك الشاهد.
    Mon Dieu, quel soulagement que de pouvoir boire en public sans un policier sur le dos. Open Subtitles يا إلهي، يا لها من راحة . أن تكون قادراً على الشرب علناً
    Elle m'a dit que vous étiez en mesure d'obtenir l'antidote. Open Subtitles أخبرتني أنّكَ كنتَ قادراً على الحصول على الترياق
    - Après je ne pourrais plus me reposer dans mon jardin. Open Subtitles لأنه لن أكون قادراً على الإسترخاء في الساحة الخلفية
    Même après avoir été poignardé deux fois, il a réussi à tordre le cou du kidnappeur. Open Subtitles حتى بعد أن تم طعنه مرَتين فقد كان قادراً على كسر رقبة الخاطف
    La personne majeure protégée exerce elle-même ses droits, pour autant qu'elle soit capable d'exprimer sa volonté pour ce faire. UN ويمارس الشخص البالغ الخاضع للحماية هذه الحقوق بنفسه، ما دام قادراً على التعبير عن إرادته في هذا الشأن.
    On sait tous les deux que t'es incapable de préparer un repas de Thanksgiving. Open Subtitles أعني، كلانا يعرف أنك لست قادراً على تجهيز عشاء عيد الشكر
    Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. UN وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل.
    Vous devriez lui parler, parce que si elle se fait prendre, vous ne pourrez jamais résoudre ces déchirants problèmes de couple. Open Subtitles يجب أن تتكلّم معها، لأنه إن قبض عليها قد لا تكون قادراً على حلّ مشاكل العلاقة الشائكة
    Parmi les autres critères, il y a la connaissance du français, qui doit être suffisante pour que l'intéressé puisse mener sa vie personnelle et travailler. UN وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية.
    Si tu fais pas de bêtises et que tu travailles dur, un jour, tu seras voiturier et tu pourras les garer. Open Subtitles حسناً ، إن أبقيت أنفك نظيفاً واجتهدت بعملك يوماً ما ستكون قادراً على إيقافهم في مرآبك لحياتك
    Il a également démontré, en se référant aux clauses du contrat initial, qu'il ne pouvait pas résilier celui—ci, ni négocier un nouveau contrat avec un autre entrepreneur, sans encourir d'importants frais supplémentaires. UN وذكر أيضاً، باﻹشارة إلى شروط العقد اﻷصلي، أنه لم يكن قادراً على إنهاء العقد اﻷصلي أو على التفاوض على عقد جديد مع مقاول جديد دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة.
    Tout candidat à la présélection retenu serait apte à présenter une soumission. UN وقال إن مقدم طلب التأهيل الأولي الذي ينتهي إلى الفوز، لا بد أن يكون قادراً على التقدم بعرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد