ويكيبيديا

    "قادما من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été observée venant du
        
    • en provenance de
        
    • en provenance du
        
    • venant de
        
    • vient d'
        
    • provient d'
        
    • venait d'
        
    À 10 heures, une vedette iranienne ayant à son bord trois militaires a été observée venant du port d'Abadan et se dirigeant vers la mer. UN في الساعة ٠٠/١٠ شوهد زورق دورية ايراني على متنه ثلاثة أشخاص عسكريين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر. ـ
    À 11 heures, une vedette iranienne ayant à son bord trois militaires a été observée venant du port d'Abadan et faisant route vers la mer. UN في الساعة ٠٠/١١ شوهد زورق دورية ايراني على متنه ثلاثة أشخاص عسكريين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر.
    Je suis arrivé à New York aujourd'hui en provenance de Cancún. UN لقد وصلت إلى نيويورك اليوم، قادما من كانكون.
    Ce dernier avait été arrêté lors de son entrée illégale au Kenya en provenance de Somalie. UN وألقي القبض على هذا الشخص في كينيا بعد أن دخلها بطريقة غير مشروعة قادما من الصومال.
    25 janvier 1994 Un patrouilleur iranien en fibre de verre est entré dans le port d'Abadan en provenance du large. 26 janvier 1994 UN ٢٥/١/١٩٩٤ دخل زورق دورية عسكري ايراني نوع )فايبر كلاس( الى ميناء عبادان قادما من البحر على متنه )٣( أشخاص عسكريين.
    J'entends un bruit venant de la cuisine. Il l'entend, aussi. Open Subtitles أسمع صوتا قادما من المطبخ لقد سمعه هو كذلك
    Des difficultés peuvent apparaître dans des cas isolés, lorsqu'un étranger vient d'un pays avec lequel la Pologne a des contacts limités et qui ne connaît que sa langue maternelle. UN وقد تظهر بعض المشاكل في حالات منفردة عندما يكون الأجنبي قادما من بلد له علاقات محدودة ببولندا ولا يتكلم إلا بلغة أمّه.
    Selon cette disposition, un étranger doit être débouté de sa demande d'asile s'il provient d'un pays d'origine ou d'un autre pays tiers considéré comme sûr. UN وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا.
    À 13 heures, une vedette iranienne ayant à son bord trois militaires a été observée venant du port d'Abadan et faisant route vers la mer. UN في الساعة ٠٠/١٣ شوهد زورق دورية ايراني على متنه ثلاثة أشخاص عسكريين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر.
    À 11 h 35, une petite vedette battant pavillon iranien avec à son bord trois civils a été observée venant du port d'Abadan et faisant route vers la mer; à 12 h 30, l'embarcation a regagné son point de départ avec les mêmes personnes à bord. UN في الساعة ٣٥/١١ شوهد زورق دورية صغير يرفع العلم اﻹيراني على متنه ثلاثة أشخاص مدنيين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر.
    À 8 h 30, une vedette iranienne ayant à son bord cinq personnes portant l'uniforme militaire a été observée venant du port d'Abadan et se dirigeant vers la mer et à 11 heures elle est revenue à son point de départ avec les mêmes personnes à bord. UN في الساعة ٣٠/٠٨ شوهد زورق دورية ايراني على متنه خمسة أشخاص يرتدون الزي العسكري قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر وفي الساعة ٠٠/١١ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    À 8 heures, une petite vedette iranienne ayant à son bord trois civils a été observée venant du port d'Abadan et faisant route vers la mer; à 14 h 25, l'embarcation a regagné son point de départ avec les mêmes personnes à bord. UN في الساعة ٠٠/٠٨ شوهد زورق دورية ايراني صغير على متنه ثلاثة أشخاص مدنيين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر. وفي الساعة ٢٥/١٤ عاد إلى مكان انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    À 14 heures, une petite vedette iranienne en fibre de verre ayant à son bord quatre civils a été observée venant du port d'Abadan et faisant route vers la mer; à 15 h 15, l'embarcation a regagné son point de départ avec les mêmes personnes à bord. UN في الساعة ٠٠/١٤ شوهد زورق دورية ايراني صغير نوع )فايبر كلاس( على متنه أربعة أشخاص مدنيين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر، وفي الساعة ١٥/١٥ عاد الزورق إلى مكان انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    28. Le 20 décembre, à 14 heures, le personnel du poste iranien d'Asmaleh a observé un petit remorqueur battant pavillon iraquien se dirigeant vers l'embouchure de l'Arvand Rud en provenance de Khorramshahr. UN ٢٨ - وفي الساعة ٠٠/١٤ من يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، شاهد أفراد مخفر أسماله اﻹيراني زورقا صغيرا للقطر يرفع علما عراقيا يبحر نحو مصب أروند رود قادما من اتجاه خورمشهر.
    - La commission de cette infraction hors du territoire national ou à l'encontre d'une personne dès son arrivée ou à une date prochaine de son arrivée en provenance de l'étranger; UN - ارتكاب هذه الجريمة خارج الإقليم الوطني أو ضد شخص بمجرد وصوله أو في تاريخ قريب من موعد وصوله قادما من الخارج؛
    b) La seconde formation (1 x 2) d'appareils militaires turcs de type F-16, en provenance de la région d'information de vol d'Ankara, a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, avant de partir vers la région d'information de vol d'Ankara; UN F-16 قادما من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكا بذلك الأنظمة الدولية لمعلومات الطيران قبل أن يغادر باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    140. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté un nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement hondurien au sujet d'un prêtre jésuite qui aurait été capturé par l'armée en 1983 après être rentré dans le pays en provenance du Nicaragua avec une colonne de guérilleros. UN أحال الفريق العامل إلى حكومة هندوراس أثناء الفترة المستعرضة حالة اختفاء أبلغ عنها حديثا وهي تتعلق بقس من اليسوعيين يُدّعى أن الجيش قد أسره في عام1983 إثر دخوله البلاد قادما من نيكاراغوا مع طابور من جماعات حرب العصابات.
    Le 12 juillet 2006, un dhow en provenance du Yémen, dénommé Al-Soufa et immatriculé XL2x60, et transportant une cargaison d'armes, est arrivé dans le port de El Ma'an. UN 140 - وفي 12 تموز/يوليه 2006، وصل إلى ميناء المعن مركب شراعي قادما من اليمن، مستخدما اسم الصوفا برقم تسجيل XL2X60، وحاملا شحنة أسلحة.
    venant de l'Inde, et ayant apporté moi-même mon humble contribution à la vie politique de mon pays pendant près d'un demi siècle, je dois dire avec satisfaction que vos vues trouvent un écho dans nos esprits. UN وباعتباري قادما من الهند، وقد أسهمت إسهاما متواضعا في الحياة الوطنية والسياسية لما يقرب من نصف قرن، أقول بارتياح إن آراءكم تجد صدى في عقولنا.
    À 13 heures, une vedette iranienne ayant à son bord trois militaires a été observée venant de la mer et se dirigeant vers le port d'Abadan. UN في الساعة ٠٠/١٣ شوهد زورق دورية ايراني على متنه ثلاثة أشخاص عسكرين قادما من البحر باتجاه ميناء عبادان.
    Des difficultés peuvent apparaître dans des cas isolés, lorsqu'un étranger vient d'un pays avec lequel la Pologne a des contacts limités et qui ne connaît que sa langue maternelle. UN وقد تظهر بعض المشاكل في حالات منفردة عندما يكون الأجنبي قادما من بلد له علاقات محدودة ببولندا ولا يتكلم إلا بلغة أمّه.
    Par exemple, l'État peut tenir compte de la durée du séjour de l'intéressé sur son territoire, ou du fait qu'il vient d'un État lié à l'État expulsant par un arrangement spécial ou une relation particulière. UN فقد تأخذ دولة في اعتبارها مثلا طول مدة مكوث الأجنبي فيها() أو ما إذا كان قادما من دولة لها ترتيبات أو علاقات خاصة مع الدولة الطاردة().
    La demande d'asile n'est refusée que si le demandeur provient d'un pays tiers sûr. UN ولا ينظر في طلب اللجوء إذا كان الشخص قادما من بلد ثالث آمن.
    Ce bateau venait d'Iraq et battait pavillon émirien. UN وكان هذا الزورق قادما من العراق ويرفع علم الإمارات العربية المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد