ويكيبيديا

    "قارتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur continent
        
    • son continent
        
    • leur propre continent
        
    Les pays africains participent de plus en plus activement dans la gestion et le règlement des conflits sur leur continent. UN وتبدي الدول الأفريقية على نحو متزايد التزامها النشط بإدارة الصراعات الحاصلة في قارتها وحل هذه الصراعات.
    Partenaire de longue date du continent africain, la Suisse salue cette initiative, conçue par des Africains pour l'Afrique, par laquelle les pays africains manifestent leur détermination à prendre en main les destinées de leur continent. UN إن سويسرا، وهي شريك قديم للقارة الأفريقية، ترحب بهذه المبادرة التي أعدها أفارقة من أجل أفريقيا، والتي من خلالها تعرب البلدان الأفريقية عن عزمها على تولي زمام الأمور في قارتها.
    Par ailleurs, il importe que la communauté internationale prenne des mesures concrètes et efficaces pour aider les États africains à valoriser ce potentiel et à relever les défis auxquels leur continent est confronté. UN وفي الوقت ذاته يتحتم تماما أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة وفعﱠالة جدا لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنمية هذه الامكانيات وفي الرد على التحديات التي تواجه قارتها.
    Nous espérons qu'ils deviendront un autre exemple durable de la capacité de l'Afrique de résoudre pacifiquement les conflits sur son continent. UN ونأمل أن يصبح ذلك مثالا آخر على قدرة أفريقيا على إيجاد حل سلمي للصراعات في قارتها.
    Les membres de l'Union européenne ont participé activement à la recherche de voies permettant d'améliorer la préparation des pays et des organisations africaines en vue de leur participation à la prévention et à la gestion des conflits sur leur propre continent. UN لقد ساهمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشكل نشط في البحث عن طرق تعزيز استعداد البلدان والمنظمات الافريقية للمشاركة فــــي منع الصراعات وإدارتها في قارتها.
    Les pays africains prenaient euxmêmes l'initiative du développement de leur continent. UN وقال إن البلدان الأفريقية تأخذ بنفسها زمام المبادرة لتنمية قارتها.
    Les pays africains prenaient eux-mêmes l'initiative du développement de leur continent. UN وقال إن البلدان الأفريقية تأخذ بنفسها زمام المبادرة لتنمية قارتها.
    Plusieurs délégations ont reconnu le fait qu'un bon nombre de gouvernements africains se sont engagés de plus en plus à prendre en main leurs responsabilités pour le développement de leur continent. UN وتسلــم وفود عديدة بأن حكومات أفريقية كثيرة يزداد التزامها بتحمل مسؤولياتها عن تنمية قارتها.
    Dans le cadre des arrangements régionaux, nous observons attentivement les démarches entreprises par les pays africains amis, et par l'Organisation de l'unité africaine en particulier, pour accroître la capacité de réaction et d'intervention dans les situations de crise sur leur continent. UN وفــي إطــار الترتيبات اﻹقليمية، نتابع عن كثب مساعي البلدان اﻷفريقيــة الصديقــة، ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية بصفة خاصة، لتحسين القدرة على الاستجابــة والتدخل، في الحالات المتأزمة في قارتها.
    Il prouve que les États membres de l'OUA reconnaissent qu'ils leur incombe de prendre des initiatives et d'appuyer les opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationales, tout particulièrement sur leur continent. UN فهي بمثابة قبول واضح من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الوحـــدة اﻷفريقية لمسؤوليتها التي تقتضيها أن تكون سباقة وداعمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما في قارتها.
    Le programme d'action intégré, crédible et complet défini dans le NEPAD représente la meilleure chance que les peuples africains sont susceptibles d'avoir pour améliorer la qualité de leur vie et relever les défis auxquels leur continent est confronté. UN فبرنامج العمل المتكامل والمعقول والشامل الوارد في الشراكة الجديدة يمثل أفضل فرصة يمكن أن تُتاح لشعوب أفريقيا لأن تحسن نوعية حياتها وتتصدى للتحديات التي تواجهها قارتها.
    Ma délégation compte que la communauté internationale ne manquera pas d'appuyer les efforts de cette nouvelle alliance des pays africains pour relever les défis auxquels leur continent est confronté. UN ويثق وفدي بأن المجتمع الدولي لن يتقاعس عن مد يد المساعدة للجهود التي يبذلها هذا التحالف الجديد للبلدان الأفريقية في الرد على التحديات التي تواجه قارتها.
    Pour n'avoir ménagé aucun effort, souvent dans des conditions difficiles, afin de remplir les engagements qu'ils ont souscrits, les pays africains ont donné la preuve de leur volonté d'être des partenaires crédibles et des agents actifs dans la vaste entreprise de relèvement de leur continent. UN والبلدان الافريقية، بعدم ادخارها ﻷي جهد، في سبيل الوفاء بالتزاماتها وذلك في كثير من اﻷحيان في ظروف صعبة قد أثبتت رغبتها في أن تكون شريكة جديرة بالثقة ومساهمة نشطة في المهمة الهائلة الخاصة بانتعاش قارتها.
    Il met en exergue la situation dramatique des pays africains, qui ont perdu une grande partie des acquis sociaux et économiques de la décennie écoulée en raison de la crise économique mondiale, et qui sont désormais conscients que leur continent est particulièrement vulnérable au réchauffement de la planète. UN كما سلّط الضوء على الوضع المحزن للبلدان الأفريقية التي شهدت ضياع الكثير من المكاسب الاجتماعية والاقتصادية في العقد الماضي نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية والتي تدرك الآن إن قارتها معرضة بشكل خاص للاحتباس الحراري العالمي.
    En conséquence, au lieu de proférer des affirmations sans fondement à l'encontre du programme nucléaire pacifique de l'Iran, ils devraient honorer pleinement leurs obligations en termes de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires, en s'occupant notamment des menaces réelles et immédiates que posent les centaines d'armes nucléaires déployées sur leur continent. UN وبالتالي، فإنه بدلا من إطلاق ادعاءات لا أساس لها ضد برنامج إيران النووي السلمي، ينبغي لها أن تمتثل تماما لالتزاماتها على صعيد نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك بالتصدي للتهديدات الحقيقية والفورية التي تشكلها مئات الأسلحة النووية المنتشرة في قارتها.
    Tous les États africains sont parties au Traité et ont déclaré leur continent une zone exempte d'armes nucléaires, conformément au Traité de Pelindaba, dont la Zambie est en train d'achever la ratification. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.
    Tous les États africains sont parties au Traité et ont déclaré leur continent une zone exempte d'armes nucléaires, conformément au Traité de Pelindaba, dont la Zambie est en train d'achever la ratification. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.
    Les États africains refusant, pour leur part, la fatalité, s'impliquent dans la prévention et la résolution des conflits qui minent leur continent, s'installent dans la bonne gouvernance, s'efforcent de mettre à exécution le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وإن الدول الأفريقية، من جانبها، ترفض تلك الحتمية؛ وأصبحت تشارك أكثر في منع نشوب الصراعات التي تؤدي إلى تقويض قارتها وفي تسوية تلـك الصراعات، وترسخ الحكم الرشيد وتبذل الجهود لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle montre également que les pays africains ont reconnu la responsabilité primordiale qui leur incombe dans le développement de leur propre continent et de leurs pays respectifs. UN وبالمثل، فهي تعكس أيضا كون أن البلدان الأفريقية تعترف بمسؤوليتها الرئيسية عن تنمية قارتها وبلدانها؛ وهذا، في الحقيقة، تطور سار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد