Concernant la troisième mesure, qui consiste à doter les Chambres d'appel des deux Tribunaux de deux juges supplémentaires, le montant estimatif des dépenses initiales serait de 654 000 dollars environ par année sur une base régulière. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الثالث، الذي يرمي إلى إضافة قاضيين إضافيين إلى دوائر الاستئناف في المحكمتين، فإن المبلغ التقديري للنفقات الأولية هو 000 654 دولار تقريبا في السنة الواحدة بصورة منتظمة. |
Le TPIY a indiqué qu’il avait l’intention de demander que son statut soit amendé afin que la Chambre d’appel dispose de deux juges supplémentaires. | UN | 41 - وقد بينت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عزمها على التماس تعديل لنظامها الأساسي لتوفير قاضيين إضافيين لدائرة الاستئناف. |
Les présidents et les bureaux de l’un et l’autre tribunal ont également décidé de demander au Conseil de sécurité d’approuver la nomination de deux juges supplémentaires pour la Chambre d’appel ainsi que le recrutement du personnel auxiliaire nécessaire. | UN | كما قرر الرؤساء ومكاتب المحكمتين الدوليتين السعي للحصول على موافقة مجلس الأمن على تعيين قاضيين إضافيين لدائرة الاستئناف وما يلزم من موظفين إضافيين مرتبطين بهما. |
À la date de l'élection, l'Assemblée générale élira deux juges supplémentaires sur la liste des candidats présentée par le Conseil de sécurité. | UN | 12 - تنتخب الجمعية العامة، في موعد الانتخاب، قاضيين إضافيين من قائمة المرشحين المقدمة إليها من مجلس الأمن. |
Le Gouvernement a récemment approuvé la nomination de deux juges supplémentaires à la Cour suprême à titre de mesure provisoire visant à résorber l'arriéré d'affaires en attente de jugement par cette dernière et par la cour d'appel criminelle. | UN | وكذلك أقرت الحكومة مؤخراً تعيين قاضيين إضافيين في محكمة الاستئنافات الأخيرة كتدبير مؤقت لمعالجة القضايا المتأخرة في هذه المحكمة وفي محكمة الاستئناف الجنائي. |
La Chambre d'appel a également obtenu le renfort de deux juges supplémentaires du TPIR qui siègent à la Chambre d'appel tant du TPIY que du TPIR. | UN | وتعززت أيضا دائرة الاستئناف بوصول قاضيين إضافيين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرتي الاستئناف التابعتين للمحكمتين. |
deux juges supplémentaires devaient être élus, conformément à la résolution 1329 (2000). | UN | وكان المطلوب هو انتخاب قاضيين إضافيين عملاً بالقرار 1329 (2000). |
Afin qu'il puisse être procédé à l'augmentation du nombre de juges dans la Chambre d'appel, le Conseil de sécurité a également décidé que deux juges supplémentaires seraient élus le plus tôt possible en tant que juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda et que les juges, une fois élus, siégeraient jusqu'à la date à laquelle expirera le mandat des juges actuellement en fonction. | UN | ولإجراء تلك الزيادة في عدد قضاة الاستئناف قرر مجلس الأمن كذلك انتخاب قاضيين إضافيين في أقرب وقت ممكن للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وأن تكون مدة عمل القاضيين المنتخبين على هذا النحو هي الفترة المتبقية على انتهاء فترة عمل القاضيين العاملين حاليا في المحكمة. |
deux juges supplémentaires devaient être élus, conformément à la résolution 1329 (2000). | UN | وكان المطلوب هو انتخاب قاضيين إضافيين عملاً بالقرار 1329 (2000). |
Conscients de la nécessité d'être prêts à faire face à l'augmentation prévisible du nombre d'affaires en appel, nous nous félicitons tout particulièrement de l'arrivée de deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel, ainsi que de la mobilisation de moyens visant à renforcer les liens structurels entre les Chambres d'appel du Tribunal international et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الإعداد للزيادة المنتظرة في عدد قضايا الاستئناف، فإننا نرحب بشكل خاص بوصول قاضيين إضافيين إلى دائرة الاستئناف وبتنفيذ الوسائل التي تؤدي إلى تعزيز الروابط الهيكلية بين دوائر الاستئناف لهذه المحكمة الدولية وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Par sa résolution 1329 (2000) du 30 novembre 2000, le Conseil de sécurité a décidé que deux juges supplémentaires seraient élus le plus tôt possible au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 3 - وبموجب قرار مجلس الأمن 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قرر المجلس أن يتم انتخاب قاضيين إضافيين في أقرب وقت ممكن ليعملا بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les prévisions relatives aux deux juges supplémentaires qu'il est proposé de recruter pour la Chambre d'appel figurent dans le rapport sur le financement du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/55/512/Add.1). | UN | وترد المبالغ المخصصة والمتصلة باقتراح تعيين قاضيين إضافيين في دوائر الاستئناف، في التقرير بشأن تمويل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (A/55/512/Add.1). |
Si le Conseil de sécurité est d'avis que les amendements aux deux Statuts décrits ci-dessus ne conviennent pas, les juges aimeraient suggérer que deux juges supplémentaires soient nommés à chaque Tribunal dès que possible en vue d'assurer que les deux juridictions continuent de fonctionner dans les mois à venir, dont on s'attend qu'ils soient extrêmement chargés. | UN | وإذا رأى مجلس اﻷمن أن هذه التعديلات المقترح إدخالها على النظامين اﻷساسيين والوارد شرحها أعلاه غير ملائمة، فإن القضاة يودون أن يقترحوا تعيين قاضيين إضافيين في كل محكمة بمجرد ما يصبح ذلك ممكنا، بغية ضمان استمرار الهيئتين القضائيتين في العمل في اﻷشهر القادمة، التي يُتوقع أن يكون عبء العمل فيها ثقيلا للغاية. |
Pour que l'augmentation du nombre de membres des chambres d'appel puisse prendre effet le plus tôt possible, le Conseil de sécurité a en outre décidé dans sa résolution 1329 (2000) du 30 novembre 2000 que deux juges supplémentaires seraient élus le plus tôt possible au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ولكي تتم زيادة عضوية دوائر الاستئناف بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن، قرر مجلس الأمن أيضا، في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 أنه ينبغي تعيين قاضيين إضافيين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن. |
En vertu du paragraphe 4 de la résolution 1329 (2000) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général prend les dispositions pratiques voulues pour l'élection de deux juges supplémentaires et d'un groupe de 27 juges ad litem. | UN | 7 - وعملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1329 (2000)، يتخذ الأمين العام الترتيبات العملية لانتخاب قاضيين إضافيين وتشكيل فريق يضم 27 من القضاة المخصصين. |
Je me permets de rappeler à l'Assemblée qu'au mois de janvier 2000, le Tribunal avait en effet initié une grande réforme de ses structures et de son fonctionnement, qui a notamment conduit à l'adoption, le 30 novembre 2000, de la résolution 1329 (2000) par laquelle le Conseil de sécurité a approuvé la création d'un groupe de juges ad litem ainsi que la nomination de deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel. | UN | وأستبيح لنفسي أن أذكّر بأن المحكمة بدأت في كانون الثاني/يناير 2000، عملية إصلاح واسعة النطاق لهيكلها وإدارتها أدت، ضمن جملة أمور، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى اعتماد القرار 1329 (2000) الذي وافق مجلس الأمن بموجبه على تشكيل فريق من القضاة المخصصين وتعيين قاضيين إضافيين في دائرة الاستئناف. |
Considérant la nécessité de se préparer à l'augmentation prévisible du nombre d'affaires en appel, nous nous félicitons tout particulièrement de l'ajout de deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel, ainsi que des efforts visant à renforcer les liens structurels entre la Chambre d'appel du Tribunal pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الإعداد للزيادة المتوقعة في عدد القضايا في مرحلة الاستئناف، فإننا نرحب خصوصا بوصول قاضيين إضافيين في دائرة الاستئناف، وكذلك الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط الهيكلية بين دوائر الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Dans le présent rapport figurent les ressources supplémentaires qui sont demandées pour 2001 à la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1329 (2000) du 30 novembre 2000, dans laquelle le Conseil a approuvé la nomination de deux juges supplémentaires auprès de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وهذا التقرير يتضمن احتياجات تكميلية من الموارد لسنة 2001 ناشئة عن قرار مجلس الأمن 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، الذي وافق المجلس بموجبه على تعيين قاضيين إضافيين لدائرة الاستئناف بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les propositions de réforme se sont matérialisées dans la résolution 1329 (2000) du 30 novembre 2000, par laquelle le Conseil de sécurité a approuvé la création d'un groupe de juges ad litem ainsi que la nomination de deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel et, pour la deuxième fois depuis sa création, a amendé le Statut à cet effet. | UN | 4 - وقد دخلت الإصلاحات المقترحة حيز التنفيذ وفقا لقرار مجلس الأمن 1329 (2000)، المؤرخ 30 حزيران/ يونيه 2000، الذي قرر به المجلس تشكيل فريق من القضاة المخصصين، وتعيين قاضيين إضافيين في دائرة الاستئناف، وعدّل للمرة الثانية النظام الأساسي. |
Depuis l'adoption par le Conseil de sa résolution 1329 (2000), le Tribunal a pris plusieurs initiatives en vue d'accélérer ses travaux, et a notamment créé une réserve de juges ad litem, nommé deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel et modifié ses Règles de procédure et de preuve afin de permettre aux juges de prendre une part plus active à l'organisation des travaux judiciaires. | UN | 3 - ومنذ عام 2000، وعلى إثر اعتماد مجلس الأمن القرار 1329 (2000)، قامت المحكمة باتخاذ العديد من المبادرات للتعجيل في إجراءاتها، ومن ذلك إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين، وتعيين قاضيين إضافيين لدائرة الاستئناف وإجراء تعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة بهدف تمكين القضاة من القيام بدور أنشط في إجراءات المحكمة. |