ويكيبيديا

    "قاضي الإجراءات التمهيدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le juge de la mise en état
        
    • du juge de la mise en état
        
    • juge de la mise en état a
        
    • de juge de la mise en état
        
    • au juge de la mise en état
        
    • juge de la mise en état les
        
    Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. UN وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه.
    En pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. UN وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. UN ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون.
    Dans ce dernier cas, l'intervention du juge de la mise en état est subordonnée à l'incapacité des parties ou de la victime à rassembler elles-mêmes les éléments de preuve. UN وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة.
    L'ordonnance du juge de la mise en état a permis la diffusion au public des noms, renseignements personnels, photographies des quatre accusés et des chefs d'accusation retenus contre chacun d'entre eux. UN وسمح قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بالكشف عن اسم كل متهم من المتهمين الأربعة وسيرته الذاتية وصورته والتهم الموجهة إليه.
    le juge de la mise en état a rendu l'ordonnance en question. UN وأصدر قاضي الإجراءات التمهيدية الأمر المطلوب.
    le juge de la mise en état a tenu une conférence de mise en état pour assurer la rapidité et l'équité de la procédure. UN وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسة تحضيرية لضمان سرعة وعدالة إجراءات الاستئناف.
    le juge de la mise en état a également ordonné au Procureur de préparer un rapport sur l'exécution de son obligation de communication de pièces. UN وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات.
    Après avoir confirmé l'acte d'accusation, le juge de la mise en état est à présent saisi de plusieurs questions juridiques liées à la procédure de mise en état. UN وبعد مصادقته على قرار الاتهام، ينظر الآن قاضي الإجراءات التمهيدية في مسائل قانونية مختلفة تتعلق بالإجراءات التمهيدية.
    Ce n'est qu'alors qu'il transmettra un acte d'accusation pour confirmation par le juge de la mise en état. UN وعندئذ فقط سيقوم بعرض لائحة الاتهام على قاضي الإجراءات التمهيدية للتصديق عليها.
    Deux conférences de mise en état ont été convoquées les 8 novembre 2013 et 12 février 2014 par le juge de la mise en état en appel. UN وقد عقد قاضي الإجراءات التمهيدية اجتماعين لاستعراض الحالة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وفي 12 شباط/ فبراير 2014.
    Au cours des premiers mois, le juge de la mise en état et le Président ont également donné une prompte suite aux requêtes présentées par le Procureur et le Bureau de la défense au sujet des quatre généraux libanais détenus à Beyrouth. UN واستجاب قاضي الإجراءات التمهيدية ورئيس المحكمة خلال الأشهر الأولى على وجه السرعة للطلبات الواردة إليهما من مكتب المدعي العام ومكتب الدفاع بشأن الضباط اللبنانيين الأربعة المحتجزين في بيروت.
    En raison des conséquences que peut avoir la participation des victimes sur la procédure, les victimes désireuses d'intervenir doivent faire l'objet d'une sélection préalable par le juge de la mise en état. UN 20 - وبسبب ما قد تحمله مشاركة المجني عليهم من أثر على الإجراءات، ينبغي على المجني عليهم الراغبين في المشاركة في الإجراءات الخضوع لفرز مسبق من قبل قاضي الإجراءات التمهيدية.
    Toujours est-il que les éléments de preuve ainsi rassemblés par le juge de la mise en état doivent être communiqués par la partie ou la victime participant à la procédure, et que les participants à la procédure demeurent libres de ne pas le faire. UN ومع ذلك، فإن الأدلة التي يجمعها قاضي الإجراءات التمهيدية على هذا النحو يجب تقديمها من قبل أحد الطرفين أو أحد المجني عليهم المشاركين في الإجراءات، ويحق للمشاركين في المحاكمة الامتناع عن تقديمها.
    L'article 93 du Règlement de procédure et de preuve prévoit une procédure à la faveur de laquelle le témoin anonyme dépose à huis clos devant le juge de la mise en état en l'absence des parties, de sorte que son identité est connue de ce seul juge. UN وتنص المادة 93 من القواعد على إجراء يدلي بموجبه الشاهد الذي لم تكشف هويته بشهادته في جلسة مغلقة أمام قاضي الإجراءات التمهيدية فقط، بحيث يكون هذا القاضي هو الوحيد الذي تتسنى له معرفة هويته.
    Sans entrer dans les nuances de cette disposition, il faut préciser ici que si la personne ou l'entité ne donne pas son consentement et si la partie est néanmoins tenue de communiquer ces informations, cette dernière doit informer le juge de la mise en état. UN ومن دون الغوص في دقائق هذا البند، فإذا لم يوافق مقدم المعلومات على الكشف عنها ويكون الطرف ملزما بإبلاغ المواد، كان على الطرف أن يقدم طلبا إلى قاضي الإجراءات التمهيدية.
    En outre, aux termes du Règlement de procédure et de preuve, les parties et le représentant légal de la victime participant à la procédure peuvent poser des questions écrites au témoin par l'entremise du juge de la mise en état. UN إضافة إلى ذلك، تنص القواعد على إمكانية قيام الطرفين وممثل المجني عليهم المشاركين في الإجراءات بتوجيه أسئلة خطية إلى الشاهد عن طريق قاضي الإجراءات التمهيدية.
    Cette formation portera essentiellement sur des thèmes propres au Tribunal spécial, notamment le rôle du juge de la mise en état et la possibilité de conduire des procédures en l'absence de l'accusé, et elle visera à combler les lacunes des conseils en matière de savoir et d'expérience. UN وستركز هذه الدورات التعليمية على مسائل خاصة بالمحكمة، من قبيل دور قاضي الإجراءات التمهيدية وإمكانية إقامة الإجراءات غيابيا، كما ستساعد على سد الثغرات في خبرة المحامين ومعارفهم.
    Il rend également compte des décisions du juge de la mise en état et de la Chambre d'appel quant aux demandes de communication d'éléments de preuve formulées par M. El Sayed. UN ويعرض هذا التقرير أيضا القرارات الصادرة عن قاضي الإجراءات التمهيدية وعن غرفة الاستئناف بشأن مطالبات السيد جميل السيد بالحصول على مواد ثبوتية.
    Il incombe au juge de la mise en état, ou à un conseil spécial nommé par le Président du Tribunal sur la liste proposée par l'entité qui a fourni les informations, de veiller à ce que l'utilisation faite desdites informations ne porte pas préjudice aux droits de l'autre partie. UN أما التأكد من أن استخدام تلك المعلومات لن يؤثر على حقوق الطرف الآخر، فهي مهمة موكولة إلى قاضي الإجراءات التمهيدية أو مستشار خاص يعينه رئيس المحكمة من ضمن قائمة أشخاص يقترحها مقدم المعلومات.
    Le 10 février 2012, la Section de participation des victimes a soumis au juge de la mise en état les demandes de 73 personnes souhaitant participer à la procédure. UN وفي 10 شباط/فبراير 2012، قدمت وحدة المتضررين المشاركين في الإجراءات إلى قاضي الإجراءات التمهيدية 73 طلبا للمشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد