ويكيبيديا

    "قاضي المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le juge du fond
        
    • du juge
        
    • le juge de
        
    • par le juge
        
    • juge de première instance
        
    Le Comité a noté que le juge du fond et deux juges de la Cour suprême avaient participé à l'examen des charges préliminaires contre l'auteur en 1997. UN ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997.
    Aucun recours efficace ne s'offrait plus à l'auteur, une fois que le juge du fond eut rejeté sa demande d'exclure la presse de la salle d'audience. UN ويحاج المحامي بأنه لم يكن هناك سبيل فعال للانتصاف بعد أن رفض قاضي المحاكمة طلب الشاكي باستبعاد الصحافة من المحكمة.
    Il conclut donc que l'auteur ne disposait d'aucun recours utile puisque le juge du fond n'avait pas accepté d'exclure la presse de la salle d'audience, comme il l'avait demandé. UN ولذا يقول إنه لم يكن ثمة انتصاف فعال متاح له، ما دام قاضي المحاكمة رفض طلب إبعاد الصحافة عن المحكمة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    La Tunisie a fait savoir qu'en droit tunisien, le juge de première instance doit établir son intime conviction après avoir apprécié toutes les preuves qui lui sont présentées conformément à la procédure en vigueur. UN وأشارت تونس إلى أن قاضي المحاكمة يجب أن يكون مقتنعا وفقا لمعيار الإثبات الجنائي الملائم.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 14, il estime que le Comité devrait être autorisé à évaluer l'effet préjudiciable des instructions incorrectes données au jury par le juge du fond. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٤، يعتبر المحامي أنه ينبغي أن يسمح للجنة بتقييم ما ترتب على العيوب التي شابت توجيهات قاضي المحاكمة من أثر ضار على قضية موكله.
    En ce qui concerne lesdites instructions, le conseil affirme que le juge du fond a porté préjudice à la cause de l'auteur de la manière suivante : UN وفيما يتعلق بتوجيهات قاضي المحاكمة إلى هيئة المحلفين، يزعم المحامي أن القاضي قد أضر بقضية صاحب البلاغ من النواحي التالية:
    Il est avancé également que l'État partie n'a pas essayé d'expliquer pourquoi, dans cette affaire, il s'était écarté du principe qui voulait que le Comité ne réexamine pas les faits et les éléments de preuve et les instructions données par le juge du fond au jury. UN ويُحتج أيضا بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتفسير السبب الذي يجعل هذا الاستثناء من المبدأ القائل بأنه لا يجوز للجنة إعادة تقييم الوقائع والأدلة وتوجيهات قاضي المحاكمة لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    Toutefois, dans le cas d'espèce, le Comité a observé que le juge du fond n'avait pas fait preuve d'une latitude suffisante qui aurait permis à l'accusé d'établir cette défense et, en particulier, qu'il avait exclu plusieurs témoins cités pour confirmer l'alibi. UN بيد أن اللجنة لاحظت، في هذه القضية، أن قاضي المحاكمة لم يُظهِر قدراً كافياً من السماح للمتهم بأن يبرهن دفاعه، وبصفة خاصة عندما استبعد عدة شهور قُدِّموا في الدفاع لإثبات البراءة.
    Dans le cas d'espèce, le juge du fond a posé à l'accusation un certain nombre de questions appelant une réponse déterminée, qui tendent à justifier la conclusion que l'auteur n'a pas été présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été prouvée. UN وفي هذه القضية، وجّه قاضي المحاكمة عدداً من الأسئلة الاستدراجية إلى الادعاء الذي مال إلى تبرير الاستنتاج بأن صاحب البلاغ لا يفترض أن يكون بريئاً حتى تثبت إدانته.
    L'allégation de partialité semble reposer entièrement sur une observation que le juge du fond aurait adressée à M. Killick après que celuici a plaidé coupable et a été condamné lors d'un procès distinct. UN ويبدو أن إدعاء عدم الحياد ينصب بالكامل على تعليق يدعي أن قاضي المحاكمة في قضية كيليك أورده بعد إقرار الأخير بأنه مذنب وإدانته بعد ذلك في محاكمة منفصلة.
    4.4 La deuxième violation de l'article 14 qui est alléguée se rapporte au fait que le juge du fond a accepté en tant qu'élément de preuve les aveux que l'auteur avait faits oralement et par écrit. UN 4-4 أما الانتهاك الثاني المزعوم للمادة 14 فيتعلق بتصرف قاضي المحاكمة بشأن السماح بقبول اعتراف صاحب البلاغ، الشفهي والمكتوب، كدليل.
    3.9 L'auteur fait valoir que le fait que le juge du fond ait admis que soit présentée comme preuve la déposition qu'il avait faite constitue une violation de son droit à procès équitable au sens de l'article 14, paragraphe 1. UN ٣-٩ وذكر الشاكي أن قبول قاضي المحاكمة للبيان بقسم الذي أدلى به الشاكي كدليل في القضية هو انتهاك لحقه في المحاكمة العادلة في إطار معنى الفقرة ١ من المادة ١٤.
    3.10 Le conseil fait valoir en outre que le juge du fond est tenu d'exposer les raisons motivant sa décision d'admettre la déposition à titre de preuve, que les raisons qui ont été données en l'occurrence par le juge sont insuffisantes et que celui-ci n'a donc pas rempli ses obligations. UN ٣-١٠ ويجادل المحامي أيضا بأن قاضي المحاكمة كان من واجبه بيان أسباب حكمه بأن البيان دليل مقبول، وأن اﻷسباب التي ذكرها القاضي بالفعل لم تكن كافية للنهوض بهذا الواجب.
    De même, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, à moins qu'il ne puisse être établi qu'elles ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice. UN وبالمثل، ليس من اختصاص اللجنة استعراض التوجيهات المحددة التي يعطيها قاضي المحاكمة إلى هيئة المحلفين، ما لم يمكن التثبت من أن التوجيهات المعطاة لهيئة المحلفين تعسفية بصورة واضحة أو تصل إلى درجة إنكار العدالة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la décision du juge ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montraient pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولا تظهر المادة المطروحة أمام اللجنة وجود مثل هذه العيوب في توجيهات قاضي المحاكمة ولا في مسار المحاكمة.
    D. W. aurait été le seul avocat d'office disponible; l'auteur prétend que son avocat se trouvait en état d'ébriété à l'audience et que le juge de fond a relevé avec désapprobation son comportement étrange. UN كان هو المحامي الوحيد الموجود للمساعدة القضائية؛ ويؤكد صاحب البلاغ أن محاميه كان تحت تأثير الكحول في المحكمة وأن سلوكه الغريب قوبل بعدم الرضا من جانب قاضي المحاكمة.
    le juge de la mise en état a recommandé aux parties de débattre d'un programme pour une telle visite et de préciser en particulier les emplacements, les sites que l'une ou l'autre des parties estimerait utiles pour le procès. UN وطلب قاضي المحاكمة التمهيدية من الطرفين أن يتفقا على برنامج هذه الزيارة وأن يحددا المواقع التي يعتبران أنها تتصل بالمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد