ويكيبيديا

    "قاطعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concluantes
        
    • sans équivoque
        
    • concluants
        
    • concluante
        
    • irréfutables
        
    • définitive
        
    • définitives
        
    • catégorique
        
    • fermes
        
    • catégoriquement
        
    • clairement
        
    • catégoriques
        
    • concluant
        
    • décisive
        
    • résolument
        
    Les preuves de perturbation endocrinienne ne sont pas concluantes pour l'instant et l'alachlore n'est pas considéré comme un agent toxique pour le système reproductif ou nerveux. UN والأدلة على تصدع الغدة لدرقية غير قاطعة حالياً، ولا يعتبر الألاكلور ذا سمّية تكاثرية أو عصبية.
    Ces actes de violence odieux doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. UN إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي.
    Les résultats indiquant une perturbation endocrinienne ne sont pas concluants. UN تصدّع الغدة الدرقية البيانات التي تشير إلى تصدع الغدة الدرقية غير قاطعة.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    L'auteur nie toutes les charges retenues contre lui et affirme qu'il a présenté pour sa défense des preuves irréfutables, mais celles-ci n'ont pas été prises en considération. UN وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة.
    Néanmoins, ce projet de résolution traite de façon définitive de questions faisant l'objet de négociations directes entre des parties de la région. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. UN فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية.
    L'Article 25 de la Charte est catégorique là-dessus : UN وأحكام المادة 25 من الميثاق قاطعة في هذا الصدد:
    Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Cependant, les initiatives gouvernementales se sont trop souvent avérées peu concluantes ou limitées par rapport à l'ampleur des problèmes à résoudre. UN بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها.
    Le requérant peut fournir soit des preuves concluantes, soit des preuves indirectes, de l'existence de l'entreprise. UN ويجوز لصاحب المطالبة أن يقدم إما أدلة قاطعة أو أدلة استنتاجية على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري.
    Nous condamnons sans équivoque cette violence au cours de laquelle 14 Palestiniens ont été blessés. UN وندين إدانة قاطعة أعمال العنف تلك، التي جرح فيها 14 من الفلسطينيين.
    Depuis cette date, notre condamnation de la tentative de coup d'Etat dans ce pays a été sans équivoque. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة.
    Cependant, jusqu’à présent, le Groupe d’experts n’a pas réuni d’éléments concluants qui donneraient à penser UN غير أن الفريق لم يعثر، حتى الآن، على بيّنات قاطعة بأن هذين المنشقين نفسيهما قد قدّما دعما
    Si c'était le cas, on se trouverait en présence d'actes concluants de l'État qui peuvent être interprétés comme des actes de reconnaissance produisant incontestablement des effets juridiques identiques. UN ففي هذه الفرضية قد يتعلق الأمر بأعمال قاطعة للدولة يمكن اعتبارها عمل اعتراف وتنتج دون شك آثارا قانونية مماثلة.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Les faits sont donc irréfutables. UN ولذلك فإن الأدلة تتسم بأنها قاطعة ودامغة.
    Au stade actuel, nous pourrons naturellement nous réunir lundi, mais il se pourrait que nous n'ayons pas la réponse absolue et définitive que nous attendons. UN وطبيعي أننا في هذه المرحلة يمكن أن نعقد اجتماعا يوم الاثنين ولكن المرجح ألا تكون لدينا إجابة قاطعة على ما نبحث عنه.
    En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. UN إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة.
    Il était donc très difficile de donner une réponse catégorique quant à l'acceptation ou au rejet de cette recommandation. UN لذلك يصعب على إريتريا إلى حد كبير أن تقول بلهجة قاطعة إنها رفضت هذه التوصية أو قبلتها.
    Ce plan d'action comportera des engagements fermes de la part de tous les ministères qui seront honorés tout au long du mandat du Parlement. UN وستتضمن خطة العمل هذه تعهدات قاطعة من جميع الإدارات الحكومية ستنفذ طوال مدة انعقاد البرلمان.
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    Le terrorisme doit être condamné clairement, et il faut accroître la coopération entre les États pour ne pas laisser de tels actes rester impunis. UN ولا بد من إدانة الإرهاب بصورة قاطعة وزيادة التعاون بين الدول بغية ضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال من العقاب.
    Nous n'avons pas de positions catégoriques sur les questions de procédure touchant la Conférence d'examen du TNP. UN وليست لدينا آراء قاطعة بشأن المسائل الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Pour des raisons compréhensibles leur rapport a été peu concluant. UN ولأسباب مفهومة لم يتوصل التقرير إلى نتائج قاطعة.
    L’intégration des questions relatives aux droits de l’homme dans les activités de l’ONU peut apporter une contribution décisive à ces efforts. UN ويمكن ﻹدماج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة أن يحسن بصورة قاطعة من جميع هذه اﻹمكانات.
    Nous nous opposons donc résolument au transport de matières nucléaires et de déchets toxiques par le bassin des Caraïbes. UN لذلك تعارض معارضة قاطعة نقـل مواد نووية ونفايـــات خطرة عبر حوض البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد