Le pays avait une base économique très limitée qui était essentiellement fondée sur trois produits. | UN | ويرتكز البلد على قاعدة اقتصادية محدودة جدا، تقوم أساسا على ثلاثة منتجات. |
Il convient d'établir une base économique saine avant de prendre une décision. | UN | وقال إنه يجب إقامة قاعدة اقتصادية سليمة قبل أن يكون باﻹمكان اتخاذ أي قرار. |
Nous avons toujours une base économique faible et étroite qui repose sur la pêche et le tourisme, deux secteurs extrêmement tributaires de phénomènes extérieurs que bien souvent nous ne contrôlons pas. | UN | فما زالت لدينا قاعدة اقتصادية صغيرة وضيقة، تشمل مصائد الأسماك والسياحة، وكلاهما حساس للغاية للقوى الخارجية، التي هي خارجة عن إرادتنا في كثير من الأحيان. |
Il n'en demeurait pas moins que celui-ci ne reposait pas sur la base économique locale, mais était lourdement tributaire de l'économie israélienne. | UN | إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي. |
Le Groupe est toujours d'avis que la consolidation de la paix est une entreprise difficile, peut-être impossible, si elle ne repose pas sur des bases économiques solides. | UN | ولا يزال الفريق يرى أن بناء السلام أمر صعب وقد يكون مستحيلاً ما لم يرتكز على قاعدة اقتصادية صلبة. |
De nombreux défis demeurent, dont assurer une base économique sûre pour le pays, résoudre les problèmes environnementaux et garantir la sécurité des femmes. | UN | وما زالت أمامنا تحديات كثيرة، منها توفير قاعدة اقتصادية للبلد، ومعالجة القضايا البيئية، وكفالة أمن المرأة. |
L'édification d'une base économique et financière locale et le renforcement des capacités des autorités locales sont des éléments essentiels pour le succès de la décentralisation. | UN | وتعتبر إقامة قاعدة اقتصادية ومالية محلية وبناء قدرات السلطة المحلية عنصراً ضرورياً لنجاح اللامركزية. |
Ces pays ont besoin d'une base économique beaucoup plus solide et de systèmes fiscaux performants et équitables. | UN | وتحتاج تلك البلدان إلى قاعدة اقتصادية أقوى، وما يتصل بها من نظم ضريبية تتصف بالكفاءة والعدل. |
Au niveau national, il s'agit de réduire une dépendance excessive à l'égard d'une base économique trop étroite. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني التنويع الاقتصادي الحدّ من فرط الاعتماد على قاعدة اقتصادية ضيقة. |
Il souhaite en outre savoir si la formation des journalistes est essentielle ou si la création d'une base économique plus solide ou le renforcement de l'indépendance économique des organes de presse sont plus urgents. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا. |
Il souhaite en outre savoir si la formation des journalistes est essentielle ou si la création d'une base économique plus solide ou le renforcement de l'indépendance économique des organes de presse sont plus urgents. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا. |
Les îles Tokélaou souhaitent affirmer leur identité mais doivent d'abord se constituer une base économique solide pour éviter les difficultés et les nombreux problèmes auxquels sont confrontés certains de leurs voisins qui ont récemment accédé à l'autodétermination. | UN | وتود توكيلاو التأكيد على هويتها ولكنها تحتاج أولا لضمان اقامة قاعدة اقتصادية متينة تجنبها المشاق والتحديات العديدة التي تواجه بعض جيرانها الذين مارسوا مؤخرا حقهم في تقرير المصير. |
98. Les dirigeants des trois atolls ont déclaré énergiquement que la mise en place d'une base économique solide était un objectif qui revêtait la priorité la plus élevée dans leur marche vers la pleine autonomie interne. | UN | ٩٨ - وأكدت القيادات في الجزر المرجانية الثلاث تأكيدا مشددا أن بناء قاعدة اقتصادية متينة هو من اﻷهداف التي توليها أولوية عليا في سعيها إلى تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل. |
Pour promouvoir avec succès la gestion durable des ressources naturelles et la préservation de la diversité biologique, il faut s'appuyer sur une base économique saine, et notamment sur la sécurité du régime foncier. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة على التنوع البيولوجي بنجاح إلا انطلاقا من قاعدة اقتصادية سليمة، وبأمن الملكية. |
La délégation chinoise exhorte les puissances administrantes à collaborer étroitement avec les Nations Unies et à faire tout leur possible pour que les peuples des territoires non autonomes soient pleinement conscients de leurs droits, et à leur fournir une assistance accrue de manière à les aider à établir une base économique solide. | UN | وقال إن وفده يدعو الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون على نحو وثيق مع الأمم المتحدة وبذل كل ما في وسعها لتوعية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعيا كاملا بحقوقها وتقديم مزيد من العون لمساعدة هذه الشعوب في إقامة قاعدة اقتصادية متينة. |
Avant d’obtenir l’accès aux marchés, les pays devaient créer une base économique fondamentale, notamment une infrastructure et la capacité d’attirer les investissements étrangers. | UN | ويتعين على البلدان، قبل إتاحة وصولها إلى اﻷسواق، أن تعمل على إنشاء قاعدة اقتصادية أساسية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية، والقدرة على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Les conséquences humaines et sociales ont été dévastatrices et ont conduit au démantèlement de la base économique déjà fortement touchée, de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وكانت لها عواقب اجتماعية وبشرية وخيمة أدت إلى تفكيك قاعدة اقتصادية كانت متضررة على نحو شديد فعلا، فضلا عن انهيار الإنتاج الزراعي والحيواني. |
Le programme contribuerait également à créer des capacités dans le domaine de la gestion et à assurer une utilisation optimale des ressources humaines, des ressources en capitaux et des ressources financières pour promouvoir la diversification de la base économique. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Le comportement financier du Gouvernement reste affecté par la dépendance excessive du secteur public vis-à-vis des sources de revenus extérieures et par l'étroitesse de la base économique. | UN | 48 - ويظل الأداء المالي للحكومة متأثرا باعتماد القطاع العام المفرط على مصادر الدخل الخارجية وعلى قاعدة اقتصادية ضيقة للغاية. |
En outre, les progrès accomplis jusque-là reposaient sur des bases économiques fragiles et étroites, et sur une structure d'exportation non diversifiée, et les pays concernés étaient particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، استند التقدم المحرز لحد الآن إلى أسس متداعية تقوم على قاعدة اقتصادية ضيقة وبنية صادرات تفتقر إلى التنوع ودرجة عالية من الهشاشة أمام الصدمات الخارجية. |
Ces territoires ont tous une assise économique très restreinte, axée sur le commerce des services, principalement le tourisme international et les services financiers délocalisés. | UN | وتملك هذه الأقاليم جميعا قاعدة اقتصادية صغيرة جدا، تتركز على التجارة الدولية في الخدمات، ولا سيما الخدمات السياحية والخارجية. |
À l'inverse, le Maroc est stable et jouit d'une très solide base économique, ainsi que l'a noté Hillary Clinton, la Secrétaire d'État des États-Unis. | UN | وعلى عكس ذلك ينعم المغرب بالاستقرار ويحوز قاعدة اقتصادية غاية في المتانة على نحو ما لاحظت هيلاري كلينتون وزيرة الخارجية في الولايات المتحدة. |