ويكيبيديا

    "قاعدة بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une règle sur
        
    • une règle de
        
    • une règle relative
        
    • une règle d
        
    • une norme sur
        
    • règle sur le
        
    • une règle pour
        
    Le Rapporteur spécial estimait qu'il n'était pas possible d'élaborer une règle sur cette question, car c'était aux tribunaux qu'il appartenait de statuer au cas par cas. UN ولا يظن المقرر الخاص أن من الممكن صياغة قاعدة بشأن هذا الموضوع، ذلك أن البت في فرادى الحالات متروك للمحاكم.
    Il a été dit qu'une règle sur le cumul des demandes devrait aussi s'appliquer à toutes les parties exécutantes. UN وقيل إن أي قاعدة بشأن تجميع المطالبات ينبغي أن تنطبق أيضا على جميع الأطراف المنفذة.
    Enfin, il est proposé une règle de conflit de lois pour les titres en compte courant, laquelle s'appliquerait, que la loi visée soit ou non celle d'un État membre. UN وأخيرا، يقترح المشروع قاعدة بشأن تنازع القوانين فيما يتعلق بالأوراق المالية الدفترية؛ وتنطبق القاعدة دون اعتبار لما ان كان القانون الذي يشار اليه هو قانون دولة عضو.
    La question pourra être traitée au moyen soit d'une règle de conflit traditionnelle telle que celle contenue dans l'article 36, légèrement modifiée pour clarifier le rapport, soit d'une règle de fond. UN فيمكن أن تعالج المسألة إما عن طريق قاعدة تنازع تقليدية، مثل القاعدة الواردة في المادة 36، بعد تعديلها تعديلاً طفيفاً لكي تصبح الصلة واضحة، أو عن طريق قاعدة بشأن المضمون.
    L'article 3 contient une règle relative à l'application de la compétence universelle dans un certain nombre de cas. UN ويتضمن البند 3 قاعدة بشأن الحالات التي يسري فيها الاختصاص القضائي العام.
    Il a été expliqué que le projet d'article ainsi révisé constituerait une règle d'équivalence fonctionnelle de la possession matérielle. UN وأُوضح أنَّ الصيغة المنقَّحة لمشروع المادة سوف تتضمَّن قاعدة بشأن المعادِل الوظيفي للحيازة المادية.
    Cette année, des développements significatifs ont été enregistrés en ce qui concerne l'instauration d'une norme sur l'emploi des armes à sous-munitions. UN لقد شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتصل بوضع قاعدة بشأن استخدام الذخائر العنقودية.
    Ni la doctrine ni la jurisprudence n'étant concluantes, il serait peu judicieux de proposer une règle sur le sujet. UN ونظراً لعدم تبني الأحكام القضائية لموقف حاسم، فليس من الحكمة اقتراح قاعدة بشأن هذا الموضوع.
    Bien qu'une règle sur lui me texting de là Pourrait aider à la romance. Open Subtitles وأيضًا قاعدة بشأن مراسلته لي وهو بداخل الحمام قد تساعد بأمر الرومانسية
    Une mise en garde a toutefois été émise en ce sens qu'une règle sur ce point ne devait pas avoir pour effet de permettre au porteur de procéder à des modifications touchant l'obligation sous-jacente de l'émetteur sans le consentement de ce dernier. UN غير أنه حُثَّ على توخّي الحذر، بمعنى أنه لا ينبغي لأيِّ قاعدة بشأن هذه المسألة أن تفضي إلى السماح للحائز بأن يجري تعديلات تمس بالتزامات المُصدِر الأصلية بدون موافقة المُصدِر.
    En outre, on s'est demandé si l'élaboration d'une règle sur la publicité des audiences à laquelle les parties pourraient déroger à leur gré serait conforme au mandat confié au Groupe de travail de promouvoir la transparence. UN وعلاوة على ذلك، أُثيرت شكوك حول ما إذا كان وضع قاعدة بشأن الجلسات المفتوحة، يمكن للأطراف أن يبطلوها حسب تقديرهم، أمر يتفق مع ولاية الفريق العامل التي تدعو إلى تعزيز الشفافية.
    S'il fallait que la convention comprenne une règle sur la loi régissant les conflits de priorité pour les créances immobilières, celle-ci devrait être formulée de façon à ne pas perturber inutilement les pratiques de financement utilisant de telles créances. UN وورد أنه ينبغي أن تتضمن الاتفاقية قاعدة بشأن القانون الذي يحكم تنازع الأولويات فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، على أن تصاغ هذه القاعدة على النحو المناسب لتجنب أي تعارض لا لزوم له مع ممارسات التمويل القائمة على أساس هذه المستحقات.
    Des doutes ont été exprimés quant au fait de savoir si l’on pouvait appliquer une règle sur le caractère prévisible ou indirect du préjudice à une telle relation contractuelle. UN وأبدي بعض الشكوك حول مدى ملاءمة تطبيق قاعدة بشأن امكانية توقع الضرر الذي يلحق بهذه العلاقة التعاقدية أو استبعاد احتمال وقوع هذا الضرر .
    Cette proposition a été favorablement accueillie, car une règle de priorité se fondant sur le moment du transfert effectif serait difficile à appliquer dans le cas d'une cession d'un ensemble de créances futures. UN وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، لأن تطبيق قاعدة بشأن الأولوية على وقت النقل الفعلي سوف يكون صعبا بالنسبة الى احالات اجمالية للمستحقات في المستقبل.
    Il a été convenu en outre qu'il faudrait introduire une règle de priorité pour régler les conflits de priorité entre les droits inscrits dans le registre d'opérations garanties et les droits inscrits dans le registre par actif. UN واتُفق، فضلا عن ذلك، على أن الأمر يقتضي ادخال قاعدة بشأن الأولوية لمعالجة النـزاعات على الأولوية بين الحقوق المسجلة في سجل المعاملات المضمونة وتلك المسجلة في السجل النوعي للموجودات.
    Cette suggestion a certes reçu un appui considérable, mais il a été jugé qu'il faudrait éviter de faire référence à une " autre loi applicable " , car on risquerait alors d'interpréter cette disposition comme visant à établir une règle de conflit. UN ورغم ابداء تأييد كبير لذلك الاقتراح، رئي أنه ينبغي تفادي الاشارة الى " قانون منطبق آخر " ، ﻷنها قد تفسر خطأ بأنها محاولة لارساء قاعدة بشأن تنازع القوانين.
    une règle relative à la coopération ne doit pas être invoquée pour justifier une violation de normes autres que des normes impératives. UN وينبغي عدم استخدام قاعدة بشأن التعاون في تبرير خرق للقواعد بخلاف القواعد القطعية.
    Si aucune objection de principe n'a été émise, on a tout de même craint qu'il ne soit pas possible de convenir d'une règle relative à la lex situs qui serait généralement applicable. UN وبالرغم من عدم إبداء اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، جرى التنبيه إلى أنه قد لا يكون ممكنا الموافقة على قاعدة بشأن قانون الموقع تكون قابلة للانطباق بشكل عام.
    Toujours à l'appui de la suppression du projet d'article 8, on a dit qu'il fallait s'abstenir d'élaborer une règle relative au moment de la formation du contrat qui s'écarte sur le fond de la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN واستصوابا لحذف مشروع المادة 8 أيضا، قيل انه لا ينبغي القيام بأي محاولة لتوفير قاعدة بشأن وقت تكوين العقد تخالف مضمون اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    14. Le Groupe de travail a tenté en 1997 et en 1998 de mettre au point une règle d'attribution accompagnant la prescription d'une norme de fiabilité. UN 14- وقد حاول الفريق العامل في عامي 1997 و1998 أن يصوغ قاعدة بشأن إسناد التوقيع لكي تصاحب معيار الموثوقية الذي يشترطه.
    La nécessité d'élaborer une norme sur le caractère obligatoire des actes unilatéraux avait été établie dans l'additif 2 à son cinquième rapport et il pensait que cette question méritait d'être étudiée de manière plus approfondie par un groupe de travail. UN وقد أبديت ضرورة صياغة قاعدة بشأن الطابع الملزم للأفعال الانفرادية في الإضافة الثانية لتقريره الخامس ورأى أن المسألة تستحق مزيداً من الدراسة من جانب فريق عامل.
    Toutefois, selon un avis largement partagé, l'article 17 bis devrait énoncer une règle pour le cas où la mesure était prononcée en application de la législation d'un pays qui n'avait pas adopté la Loi type et où les juridictions étatiques étaient autorisées à examiner, en vue de son éventuelle annulation, la mesure provisoire prononcée par le tribunal arbitral. UN بيد أنه أعرب عن رأي واسع النطاق مفاده أن المادة 17 مكررا ينبغي أن توفر قاعدة بشأن الحالة التي يكون فيها التدبير المؤقت قد صدر بمقتضى قانون بلد لم يكن قد اعتمد القانون النموذجي بينما يسمح ذلك القانون للمحاكم بإعادة النظر في التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم بغية إمكان الغائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد