Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui invoquent la règle du consensus pour faire obstruction aux travaux de la Conférence. | UN | ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر. |
Nous appuyons également le maintien du règlement intérieur de la Conférence, notamment la règle du consensus. | UN | كما أننا نؤيد الحفاظ على النظام الداخلي للمؤتمر، ولا سيما قاعدة توافق الآراء. |
Le Guatemala espère que, lors de la conférence, la règle du consensus ne sera pas invoquée pour exercer un droit de veto qui paralyserait l'adoption du traité. | UN | وتأمل غواتيمالا ألا يجري إعمال قاعدة توافق الآراء خلال المؤتمر باعتباره حقا للنقض بغرض عرقلة اعتماد المعاهدة. |
Enfin, la règle du consensus doit être interprétée comme une incitation à trouver un accord sur le commencement d'un travail de fond. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تفسَّر قاعدة توافق الآراء بكونها تشجع على التوصل إلى اتفاق بشأن بدء العمل الموضوعي. |
Nous sommes également disposés à étudier la possibilité de ne pas appliquer la règle du consensus aux questions de procédure. | UN | ونحن مستعدون كذلك لبحث إمكانية عدم تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية. |
Certains ont estimé qu'il fallait modifier la règle du consensus en vigueur à la Conférence pour débloquer la situation. | UN | وقد تحدث البعض عن تعديل قاعدة توافق الآراء في المؤتمر لكسر الجمود الحالي. |
Certes, nous avons des intérêts nationaux, et la règle du consensus de cette instance garantit justement le respect de ces intérêts. | UN | ولدينا، بالطبع، مصالح وطنية، وتضمن قاعدة توافق الآراء في هذه الهيئة احترام هذه المصالح في الواقع. |
Les problèmes de la Conférence ne sont pas liés à son règlement intérieur ni à la règle du consensus. | UN | والمشاكل التي يواجهها المؤتمر لا تعود إلى نظامه الداخلي ولا إلى قاعدة توافق الآراء. |
la règle du consensus est aussi un moyen de protéger de la même façon les intérêts de tous les États en matière de sécurité nationale et pas seulement ceux des plus puissants d'entre eux. | UN | كما أن قاعدة توافق الآراء وسيلة لحماية المصالح الأمنية الوطنية بطريقة تساوي بين جميع الدول ولا تقتصر على أقواها. |
Nous ne pouvons pas non plus réinterpréter le Règlement intérieur, notamment la règle du consensus. | UN | ولا يمكن أن يتحقق بتغيير تفسيرنا لهذا النظام الداخلي، بما في ذلك قاعدة توافق الآراء. |
Or, à la Conférence du désarmement, la règle du consensus est devenue un instrument appliqué sans mesure. | UN | بيد أن قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح قد أصبحت أداةً ثَلِمة إلى حدٍّ ما. |
Nous pensons que la règle du consensus ne donne à aucune délégation un droit de veto. | UN | ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو. |
En effet, le Règlement intérieur nous impose la règle du consensus non pour des consultations, mais lorsqu'il est question de prendre une décision. | UN | وبالفعل، يفرض علينا النظام الداخلي قاعدة توافق الآراء ولا يفرضها لإجراء المشاورات بل لاتخاذ القرارات. |
Toutefois, à cette fin, les membres doivent converger pour faire en sorte que la règle du consensus ne serve à bloquer les débats sur quelque point que ce soit. | UN | غير أن ذلك يقتضي اجتماع كل الأعضاء على ضمان ألاّ تُستخدم قاعدة توافق الآراء بطريقة تُعطل أي مناقشة. |
Ce document représente l'étalon par excellence, même s'il ne bénéficie pas d'un appui intégral au sens de la règle du consensus. | UN | ورغم ذلك، تظل هذه الوثيقة تشكل المعيار الذهبي وإن لم تحظ بدعم عام بمعنى قاعدة توافق الآراء. |
Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض. |
la règle du consensus ne doit toutefois pas être employée par tel ou tel pays pour empêcher la Conférence du désarmement de faire quoi que ce soit. | UN | بيد أن قاعدة توافق الآراء ينبغي ألا يوظفها هذا البلد أو ذاك لمنع مؤتمر نزع السلاح من أن يقوم بأي عمل. |
la règle du consensus constitue la base sur laquelle fonctionne la Conférence. | UN | فالأساس الذي يعمل عليه المؤتمر هو قاعدة توافق الآراء. |
Sur un plan pragmatique, la Suisse soutient les étapes visant à réinterpréter l'application de la règle du consensus sur les aspects de procédure. | UN | وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية. |
la règle du consensus n'était pas un obstacle qui empêchait la Conférence du désarmement de s'acquitter de son mandat de négociation. | UN | آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض. |
Il y a d'autres perceptions croissantes selon lesquelles d'autres États utiliseraient cette impasse pour remettre en cause le contenu même de la règle du consensus et ériger pratiquement celle-ci en veto pour empêcher des négociations, en insistant sur le consensus et des questions de procédure. | UN | وهناك أيضا اعتقاد متزايد أن بعض الدول تستخدم حالة الجمود للتشكيك في جوهر قاعدة توافق الآراء نفسها وتستخدمها عمليا في نقض المفاوضات، بالإصرار على توافق الآراء والمسائل الإجرائية. |
Ces délégations affirmaient avec force que cette règle devait être assortie de certaines conditions. | UN | وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est évident que la règle de consensus est aussi un moyen de protéger les intérêts de sécurité nationale de tous les États au même titre et pas seulement des plus puissants. | UN | ومن الواضح أن قاعدة توافق الآراء تمثل أيضا وسيلة لحماية مصالح الأمن الوطني لجميع الدول على قدم المساواة، وليس الدول الأقوى حصريا. |