ويكيبيديا

    "قاعدة محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une règle spécifique
        
    • une règle particulière
        
    • règle précise
        
    • règle déterminée
        
    • de règle spécifique
        
    • la règle spécifique
        
    • une norme déterminée
        
    • une norme spécifique
        
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. خرق التزام دولي
    En somme, il n'existe pas, dans le droit de l'Union européenne, une règle spécifique et explicite relative au retour de l'expulsé dans l'État expulsant. UN وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة.
    La question de savoir si la notification d'arbitrage devrait faire l'objet d'une règle particulière a également été examinée. UN كما نُوقِشت مسألة ما إذا كان ينبغي وضع قاعدة محددة بشأن الإشعار بالتحكيم.
    La Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique ne comporte pas quant à elle de règle précise à ce sujet. UN كما يفتقر قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية إلى قاعدة محددة بشأن تلك المسألة.
    Il se félicite donc qu'un délai ait été fixé pour que les parties à un traité puissent tenir des consultations en vue d'éviter de faire une déclaration qui empêcherait l'entrée en vigueur de toutes les règles énoncées dans un traité, en vertu d'une réserve à une règle déterminée. UN ولهذا، فإنه يعرب عن ترحيبه بتحديد فترة تتمكن خلالها الأطراف من الدخول في مشاورات تجنبها تقديم إعلان يمكن أن يحول دون نفاذ جميع القواعد المنصوص عليها في أية معاهدة، بمقتضى تحفظ على قاعدة محددة.
    Il ne nécessite donc pas de règle spécifique. UN وبالتالي فإنه ليس بحاجة إلى قاعدة محددة.
    Elle y a noté que la Charte «ne comporte pas la règle spécifique ... selon laquelle la légitime défense ne justifierait que des mesures proportionnelles à l'agression armée subie, et nécessaires pour y riposter» (CIJ Recueil 1986, par. 176). UN وأشارت المحكمة في ذلك إلى أن الميثاق " لا يتضمن أي قاعدة محددة تجعل الدفاع عن النفس لا يسوغ إلا تدابير تكون متناسبة مع الهجوم المسلح وضرورية للرد عليه " )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ٦٨٩١، الفقرة ٦٧١(.
    La Cour suprême a considéré que, ayant déjà été appliqué, l'article en question ne pouvait faire l'objet d'un recours en inconstitutionnalité, lequel vise à obtenir qu'une norme déterminée soit déclarée inapplicable dans un cas concret et non à obtenir une déclaration pour invalider de manière générale la norme attaquée. UN فقد رأت المحكمة العليا أنه بالنظر إلى أن هذه المادة معمول بها أصلاً، فلا يمكن أن تكون موضوع دعوى عدم دستورية، ذلك أن دعاوى عدم الدستورية تستهدف إقرارَ عدم جواز تطبيق قاعدة محددة في حالة معينة، لا إبطال القاعدة المطعون فيها كليةً.
    À l'instar de nombreuses autres législations, la législation panaméenne n'établit pas une norme spécifique applicable, mais se limite à réglementer de manière générale cette conduite délictueuse. UN لا تتضمن تشريعاتنا، على غرار العديد من التشريعات الأخرى، قاعدة محددة واجبة التطبيق في هذا الصدد، وإنما تقتصر على أحكام تنظم هذا التصرف الإجرامي بصفة عامة.
    C'est une solution pratique qu'il faut trouver, non une règle spécifique qui pourrait être restrictive. UN وينبغي إيجاد حل عملي لا يرسي قاعدة محددة قد تكون تقييدية.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Il a été noté enfin que le paragraphe 3 du projet d'article 30 contenait une règle spécifique qui était suffisante à cet égard. UN ولوحظ أيضا أن الفقرة 3 من مشروع المادة 30 تتضمن قاعدة محددة تكفي في هذا الشأن.
    Dans l'affirmative, il pourrait être utile de disposer, dans la Convention, d'une règle spécifique pour tenir compte du financement immobilier dans l'État concerné. UN وإذا كان الأمر كذلك، فقد يكون من المفيد أن تكون هناك قاعدة محددة في الاتفاقية تأخذ في الحسبان التمويل العقاري في الدولة المعنية.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Pour les biens meubles corporels, il s'agit généralement du lieu où ils se trouvent physiquement et il n'est donc pas nécessaire de définir une règle spécifique. UN وعادة ما يُنظر إلى مكان الممتلكات الملموسة على أنه مكان وجودها المادي، ولا يلزم وضع قاعدة محددة في هذا الشأن.
    Lorsque l'on détermine la pertinence d'une règle particulière au regard d'une arme particulière, il importe au plus haut point de distinguer entre l'arme en tant que telle, son mode d'emploi et le risque d'un nonfonctionnement ou d'un mauvais fonctionnement de celleci. UN وعند تحديد الصلة بين قاعدة محددة وسلاح محدد، فمن الهام للغاية التمييز بين السلاح في حد ذاته وطريقة استخدامه واحتمال تعطله أو سوء تشغيله.
    Après un débat, le Groupe de travail est convenu que le projet de guide devrait préciser si et dans quelle mesure les règles générales relatives à la compensation pourraient être affectées par la loi sur l'insolvabilité, en présentant les diverses options disponibles sans suggérer une règle particulière. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن يوضح مشروع الدليل ما اذا كان من شأن القواعد العامة بخصوص المقاصة أن تتأثر بالقانون الناظم للاعسار والى أي مدى قد تتأثر به، وذلك باللجوء إلى عرض مختلف الخيارات المتاحة دون اقتراح قاعدة محددة في هذا الصدد.
    6) La question de la nature d'une règle particulière de l'organisation a été traitée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN 6 - وقد عالجت محكمة العدل الدولية مسألة طبيعة قاعدة محددة من قواعد المنظمة في فتواها بشأن " توافق إعلان استقلال كوسوفو الصادر من جانب واحد مع القانون الدولي " .
    Il a été jugé qu'en l'absence d'un tel principe ou d'une règle précise à laquelle il aurait consenti, un État ne pouvait voir son pouvoir limité. UN وفي غياب مثل هذا المبدأ أو أي قاعدة محددة كانت قد وافقت عليها المحكمة بصراحة، تقرر أنه لا يمكن الحد من سلطة الدولة.
    Le paragraphe 1) de l’article 23 de la troisième Convention de Genève contient une règle précise en ce qui concerne les prisonniers de guerre : UN تنص المادة 23 (أ) من اتفاقية جنيف الثالثة على قاعدة محددة تتعلق بأسرى الحرب:
    De l'avis du Rapporteur spécial, la seule conclusion que l'on puisse tirer de ces constatations au plan du droit international est que celui-ci n'impose aucune règle déterminée en ce qui concerne la procédure interne de formulation des réserves. UN 77 - ويرى المقرر الخاص أن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه من هذه الملاحظات على صعيد القانون الدولي هو أن هذا القانون لا يفرض أي قاعدة محددة فيما يتعلق بالإجراءات الداخلية لإبداء التحفظات.
    Il ne semble donc pas y avoir de règle spécifique concernant l'effet d'une objection à une réserve déterminée. UN ويبدو أنه ليس هناك أي قاعدة محددة بشأن أثر الاعتراض على تحفظ محدد.
    Dans l'affaire Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, la Cour déclarait que l'Article 51 < < ne comporte pas la règle spécifique - pourtant bien établie en droit international coutumier selon laquelle la légitime défense ne justifierait que des mesures proportionnées à l'agression armée subie, et nécessaires pour y riposter > > . UN 21 - أعلنت محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا أن المادة 51 " لا تنص على أي قاعدة محددة لا يسوغ بموجبها الدفاع عن النفس سوى اتخاذ التدابير المتناسبة مع الاعتداء المسلح واللازمة للرد عليه، وهي قاعدة راسخة في القانون الدولي العرفي " ().
    La Cour suprême a considéré que, ayant déjà été appliqué, l'article en question ne pouvait faire l'objet d'un recours en inconstitutionnalité, lequel vise à obtenir qu'une norme déterminée soit déclarée inapplicable dans un cas concret et non à obtenir une déclaration pour invalider de manière générale la norme attaquée. UN فقد رأت المحكمة العليا أنه بالنظر إلى أن هذه القاعدة معمول بها أصلاً، فلا يمكن أن تكون موضوع دعوى عدم دستورية، ذلك أن دعاوى عدم الدستورية تستهدف إقرارَ عدم جواز تطبيق قاعدة محددة في حالة معينة، لا إبطال القاعدة المطعون فيها كليةً.
    L'Argentine estime que dans le commentaire et peut-être dans le préambule des projets d'articles, il faudrait mentionner expressément la propriété des États sur le territoire desquels la ressource est située, sans qu'une norme spécifique reconnaissant une telle attribution soit requise, en particulier parce que la propriété n'est pas une question qui appelle un traitement normatif spécial. UN وترى الأرجنتين وجوب الإشارة بوضوح، في التعليق وربما في ديباجة مشاريع المواد، إلى ملكية الدول التي تقع فيها الموارد، دون أي قاعدة محددة تعترف باشتراط هذا الإسناد، خصوصا وأن الملكية ليست مسألة تحتاج إلى معالجة تنظيمية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد