Élaboration d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale | UN | إنشاء قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية |
Le Comité sera saisi d'un rapport sur l'élaboration d'une base de connaissances relative à la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale et qui sera mise en place à l'ONU. | UN | سيكون معروضاً على اللجنة تقرير عن إيجاد قاعدة معارف لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية يكون مقرها في الأمم المتحدة. |
Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن إيجاد قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية. |
De plus, la base de connaissances et les techniques utilisées par les experts dans certaines parties de la région ne satisfont pas aux exigences d'une gestion contemporaine de la question. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قاعدة معارف وتقنيات الأخصائيين في أنحاء من الإقليم لا تستوفي متطلبات الإدارة الحديثة. |
Pour le préparer, on regroupera les pratiques de chaque pays, et on les diffusera sur une base de données informatisée. | UN | وكجزء من التحضير لإنجاز الدليل، ستُجمع الممارسات القطرية وسيتاح الاطلاع عليها من خلال قاعدة معارف. |
Élaboration d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale | UN | وضع قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية |
Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. | UN | واللجنة مدعوة للإعراب عن آرائها بشأن وضع قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية. |
On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. | UN | وقد ينظر في إنشاء قاعدة معارف يسهل الوصول إليها بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة. |
i) Faciliter une collaboration et une coordination renforcées pour la production de connaissances en vue de la création d'une base de connaissances communes et partagées en : | UN | ' 1` حفز التعاون والتنسيق المحسَّنين لإنتاج المعارف ضمن قاعدة معارف عامة ومشتركة، وذلك بواسطة: |
Contribuer à l'élaboration d'une base de connaissances et d'un système de surveillance mondiaux pour le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or; | UN | ' 2` المساهمة في بناء قاعدة معارف عالمية ونظام رصد لتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛ |
De même, les troisième et cinquième conclusions contribuent ensemble au besoin de produire des connaissances pour une base de connaissances commune et partagée. | UN | كذلك تسهم النتيجتان الثالثة والخامسة معاً في الحاجة إلى استحداث المعارف لإدراجها في قاعدة معارف عامة ومشتركة. |
Le nouveau mécanisme pourrait ne pas nécessiter de financement supplémentaire pour la production d'une base de connaissances commune puisqu'elle pourrait constituer l'un de ses éléments principaux | UN | :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية |
L'existence d'une base de connaissances solide est un préalable indispensable à la prévention des crimes terroristes. | UN | ويعتبر وجود قاعدة معارف راسخة شرطا أساسيا لمنع الجرائم الإرهابية ومكافحتها. |
Constitution d'une base de connaissances sur les questions de développement pour une réflexion commune entre toutes les parties prenantes. | UN | بناء قاعدة معارف عن القضايا الإنمائية تتقاسمها جميع الأطراف المعنية. |
Constitution d'une base de connaissances sur les questions liées aux peuples autochtones | UN | بناء قاعدة معارف عن قضايا السكان الأصليين |
i) Consolidation de la base de connaissances du Bureau; | UN | `1 ' توحيد قاعدة معارف مكتب المدعي العام؛ |
Estimant aussi qu'il faut, de même, disposer d'une base de connaissances régionales systématiques relatives aux ressources en terres et en eau et qu'il faut intégrer cette base à la base de connaissances sur les ressources minérales | UN | وإذ تسلم أيضا بوجود حاجة مماثلة إلى قاعدة معارف اقليمية منهجية فيما يتعلق بالتربة والموارد المائية، وأن هذه القاعدة يجب دمجها مع قاعدة المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية، |
L'OMS a établi une base de données sur la violence à l'encontre des femmes qui offre une base internationale de connaissances sur les incidences de la violence sur la santé des femmes. | UN | واستحدثت قاعدة بيانات حول العنف الموجه ضد المرأة، توفر قاعدة معارف دولية بشأن الجوانب الصحية للعنف الموجه ضد المرأة. |
L'innovation devient ainsi un processus par lequel des individus et des organisations prennent de nouvelles initiatives permettant de mobiliser le fonds de connaissances propre à l'économie nationale. | UN | وهكذا يصبح الابتكار عملية يقوم فيها اﻷفراد والمنظمات بمبادرات جديدة تَستغل قاعدة معارف الاقتصاد لديها. |
Il est crucial, pour la réalité de sa mise en œuvre, que la base de connaissance du Programme d'action mondial soit élargie et que soient créés des lieux d'échange entre le Programme d'action mondial et d'autres initiatives au plan mondial. | UN | ويعتبر توسيع قاعدة معارف برنامج العمل العالمي وإنشاء حلقات ربط بين برنامج العمل العالمي والمبادرات العالمية الأخرى أمراً حيوياً من أجل ضمان فعالية التنفيذ. |
De plus, l'information sur les pratiques émanant des pays sera rendue disponible sur une plateforme de connaissances. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تتاح الممارسات التي تتقدم بها البلدان في هيئة قاعدة معارف. |
Cette activité produira également un savoir utile aux projets-pilotes de démonstration reposant sur les écosystèmes. | UN | وسوف يوفر هذا العمل أيضاً قاعدة معارف للبيانات العملية التجريبية للتكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية. |
d) Créer, dans le cadre des Études de l'ONU sur les administrations publiques des pays, un registre en ligne contenant des informations sur les programmes de protection sociale des pays; | UN | (د) إنشاء سجل مناهج عمل إلكترونية متاح على الإنترنت، كجزء من قاعدة معارف الأمم المتحدة للدراسات القطرية في مجال الإدارة العامة، يتضمن برامج قطرية للحماية الاجتماعية؛ |
Des mécanismes devaient être mis en place pour promouvoir le renforcement des capacités, l'échange de données d'expérience, le recensement et la diffusion des meilleures pratiques et la création d'un socle de connaissances sur les ressources minérales. | UN | ويتعين إنشاء آليات لتعزيز بناء القدرات، وتبادل الخبرات، وتحديد أفضل الممارسات ونشرها، ووضع قاعدة معارف مناسبة بشأن الموارد المعدنية. |
Le document commençait bien par aborder la question de l'identité mais il devrait indiquer de quelle manière le Centre pourrait être mieux orienté vers la mission de l'UNICEF et devenir une base de connaissance pour le renforcement des capacités. | UN | وأشار الى أن الورقة تشكل بداية طيبة في التصدي لمسألة الهوية ولكنها ينبغي أن تعالج الكيفية التي يمكن بها توجيه المركز بحيث يتسق مع رسالة اليونيسيف ويصبح قاعدة معارف لبناء القدرات. |
d) Est convenu que, pour élaborer cette base de connaissances, il devrait songer à : | UN | (د) أقرّت بضرورة أن تنظر، عند إنشائها قاعدة معارف كهذه، في القيام بما يلي: |