On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. | UN | وربما تجري دراسة بشأن إنشاء قاعدة معرفية ميسرة بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة. |
En outre, un travail doit être fourni pour rassembler et entretenir une base de connaissances locales. | UN | وفضلا عن ذلك يلزم العمل على جمع قاعدة معرفية محلية والمحافظة عليها. |
Les résultats de ces examens constitueront une base de connaissances sur les mesures de lutte anticorruption mises en place dans toutes les régions. | UN | وستمثل نتائج عمليات الاستعراض قاعدة معرفية فيما يتعلق بالتدابير القائمة لمكافحة الفساد في جميع الأقاليم. |
Objectif 7 : un comité de l'environnement a été créé en 2008 pour développer une base de connaissance permettant de répondre aux interrogations de l'opinion concernant la qualité de l'air. | UN | الهدف 7: انشأت لجنة بيئية فى عام 2008 لتكون قاعدة معرفية قادرة على الاستجابة لاستفسارات الجمهور بشأن جودة الهواء. |
Il faudrait se concentrer notamment sur les domaines suivants, dans lesquels la Banque mondiale a constaté que la base de connaissances était de fait insuffisante : | UN | وحدد البنك الدولي المجالات التالية، في جملة مجالات أخرى، بأن لها، باعتراف الجميع، قاعدة معرفية ضعيفة: |
Une bibliothèque virtuelle a été créée pour servir de base de connaissances permettant aux utilisateurs d'échanger des informations et de trouver des ressources utiles. | UN | وتم تطوير مكتبة إلكترونية لتعمل بمثابة قاعدة معرفية لتبادل المعلومات وتزويد المستخدمين بالأدوات الفعالة في هذا المضمار. |
Le secrétariat s'attachera à instaurer un processus fructueux et respecté, qui se prêtera à la définition de cibles pour atteindre les objectifs de la Stratégie et qui assurera un socle de connaissances solide pour la prise de décisions. | UN | وستركز الأمانة على تيسير قيام عملية مثمرة وتحظى بالاحترام في إطار الاتفاقية تعزز في الآن نفسه تحديد الأهداف لتحقيق أغراض الاستراتيجية وتضمن قاعدة معرفية متينة لصنع القرار. |
Ces rapports constituent une base de connaissances qui permet aux dirigeants de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وتوفر هذه التقارير قاعدة معرفية بحيث يمكن لواضعي السياسات أن يتخذوا مقررات على أساسها. |
Ce rapport vise aussi à promouvoir une base de connaissances communes aux parlementaires et à faciliter les échanges d'information entre ces derniers. | UN | كما يستهدف هذا التقرير بناء قاعدة معرفية مشتركة بين البرلمانات وتيسير تبادل المعلومات فيما بينها. |
D'autre part, les sommes consacrées à une meilleure surveillance des usagers des drogues par injection ont également porté leurs fruits et l'on dispose désormais d'une base de connaissances bien plus fiable, ce qui devrait permettre un débat informé sur la situation actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الاستثمار في تحسين وسائل الإشراف على هؤلاء الأشخاص قد حقق نتائج طيبة هو الآخر وتتوافر الآن قاعدة معرفية أشد رسوخا بكثير من ذي قبل وتتيح مناقشة الأوضاع الراهنة عن علم ودراية. |
Les résultats des examens constitueront une base de connaissances inédite sur les mesures anticorruption mises en place dans au moins 167 États parties de toutes les régions. | UN | وستمثل نتائج عمليات الاستعراض قاعدة معرفية لم يسبق لها نظير عن تدابير مكافحة الفساد القائمة في 167 دولةً طرفاً على الأقل في جميع الأقاليم. |
Le Centre, dont le mandat consiste à mettre au point une base de connaissances solide sur les questions relatives au développement durable dans les zones arides, répond à l'engagement du PNUD en faveur de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | والمركز الذي تتمثل ولايته في وضع قاعدة معرفية سليمة بشأن مسائل التنمية المستدامة للأراضي الجافة، يلبي التزام البرنامج الإنمائي بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
D'autres activités connexes incluaient les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Partenariat mondial pour l'éducation, l'initiative Systems Approach for Better Education Results (Approche systémique pour améliorer les résultats de l'éducation) et la mise en place d'une base de connaissances solide. | UN | وشملت الجهود الأخرى ذات إعداد ورقات استراتيجية للحد من الفقر، والشراكة العالمية من أجل التعليم، ومبادرة النُهج النُظمية من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجال التعليم، وإتاحة قاعدة معرفية عالمية متينة. |
Cette activité a pour but d'établir une base de connaissances pour le registre qui augmente les informations disponibles sur ces aires particulières, informations qui sont nécessaires pour rendre compte de leur valeur et comprendre leurs incidences. | UN | والهدف من هذا النشاط هو إعداد قاعدة معرفية عن هذه المناطق لتوفير المزيد من المعلومات عن هذه المناطق الخاصة وهي ضرورية لتوثيق قيمتها ولفهم آثارها. |
25. La constitution d'une base de connaissances permettra de mieux comprendre les besoins des utilisateurs et de recenser les meilleures pratiques. | UN | 25- وسيفضي إنشاء قاعدة معرفية إلى تحسين فهم احتياجات المستعمل وتحديد أفضل الممارسات. |
90. Les deux premiers cycles d'établissement de rapports ont permis de créer une base de connaissances importante grâce à la collecte et à l'analyse des résultats. | UN | 90- وقد أنتجت دورتا الإبلاغ الأولى والثانية قاعدة معرفية هامة، عندما تؤخذ وتحلّل نتائجهما معا. |
Il s'agit de constituer une base de connaissances dont les pays pourront s'inspirer pour réorienter leurs politiques et mettre en place des systèmes intégrés de santé et de protection sociale tenant compte des besoins des populations âgées. | UN | وينشئ المشروع قاعدة معرفية لتقديم الدعم للبلدان في مجال إعادة توجيه السياسات نحو تحقيق تكامل أنظمة الرعاية الصحية والاجتماعية التي تقدم الخدمات للسكان المسنين. |
La Papousie-Nouvelle-Guinée met en place une base de connaissance pour la prise de décisions grâce à des audits de la mortalité maternelle. | UN | وتقوم بابوا غينيا الجديدة ببناء قاعدة معرفية لصنع القرارات عن طريق مراجعة الوفيات النفاسية. |
57. L'intention du Rapporteur spécial, dans l'interprétation qu'il a de son mandat, est de s'appuyer sur les réalisations de ses prédécesseurs, ainsi que sur la base de connaissances mise au point et les méthodes de travail utilisées. | UN | 57- وسيضطلع المقرر الخاص بهذه الولاية معتمداً على ما أنجزه أسلافه وما استُخدم من قاعدة معرفية وأساليب عمل. |
13. Il a été noté dans certaines communications que le programme de travail devait servir de base de connaissances pour étayer les délibérations de la Conférence des Parties sur les mesures à adopter ultérieurement. | UN | 13- أشار عدد من ورقات المعلومات المقدمة إلى أن برنامج العمل ينبغي أن يكون بمثابة قاعدة معرفية تقدّم إسهامات في مداولات مؤتمر الأطراف بشأن تحديد ما قد يلزم من إجراءات إضافية. |
Elles ont pour objet d'appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en apportant un socle de connaissances spécialisées et en dotant le Gouvernement iraquien de la capacité nécessaire pour assurer à l'avenir une bonne gestion de ses ressources en eau. | UN | وترمي التدخلات المتوخاة دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عبر إنشاء قاعدة معرفية متخصصة وبناء القدرات اللازمة لحكومة العراق من أجل النجاح في إدارة الموارد المائية في المستقبل. |
Objectif de l'Organisation : Enrichir le fonds des connaissances collectives - passées, présentes et à venir - de l'ONU et d'autres sources apparentées | UN | هدف المنظمة: إنشاء قاعدة معرفية جماعية مسجلة تتعلق بتاريخ الأمم المتحدة وحاضرها ومستقبلها، وبالموارد الخارجية ذات الصلة |
Grâce à l'Initiative pour le développement humain, le PNUD a acquis une connaissance approfondie des problèmes liés à la pauvreté auxquels le Myanmar doit faire face et a constitué au cours des six dernières années une base de données des plus utiles, qui a permis aux autres partenaires de mieux cerner les besoins des populations pauvres et de cibler l'assistance offerte. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، تم تطوير قاعدة معرفية قيمة تعتمد على أدلة من الواقع الميداني. وقد ثبت أن هذا أمر قيِّم للغاية بالنسبة للشركاء الآخرين لفهم احتياجات الفقراء ولتوجيه المساعدة لهم. |
L'Encyclopédie fournit une solide base de connaissances pour les activités futures visant à prolonger la vie de la race humaine dans un environnement adéquat. | UN | وتوفر الموسوعة قاعدة معرفية متينة للقيام مستقبلا بأنشطة تطيل عمر الجنس البشري في بيئة مضيافة. |