Cela étant, l'UNICEF se voit tenu d'élargir sa base de ressources afin de réduire sa vulnérabilité face aux événements dans un petit nombre de pays donateurs cruciaux. | UN | وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة. |
Ce partenariat pourrait tenir son autorité, son influence et son pouvoir de mobilisation de sa base de ressources et de son mandat multisectoriel. | UN | وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات. |
Pour être à la hauteur de la situation, celle-ci devra se montrer plus efficace au niveau national comme aux échelons inférieurs et développer sa base de ressources. | UN | لذا من أجل رفع هذا التحدي، ستحتاج الإدارة إلى زيادة فعاليتها على الصعيدين الوطني ودون الوطني وتوسيع قاعدة مواردها. |
Elles reconnaissent que ce régime n'est pas assorti de réciprocité, mais cette situation reflète la faiblesse de leur base de ressources. | UN | وتسلم توكيلاو بأن النظام الحالي ليس نظاما متبادلا، ولكنها تقر بأن ذلك يعكس قاعدة مواردها. |
leur base de ressources étroite, qui ne leur permet pas de profiter d'économies d'échelle, et la taille modérée de leurs marchés nationaux entravent leur développement durable. | UN | ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية. |
Le Pakistan a soutenu de manière constante les efforts du Secrétaire général pour simplifier la structure du Secrétariat, en renforcer la base de ressources humaines et adopter une approche fondée sur les résultats. | UN | وظلت باكستان تدعم باستمرار جهود الأمين العام الرامية إلى تنظيم الأمانة وتعزيز قاعدة مواردها البشرية واعتماد نهج مرتكز على تحقيق النتائج. |
En effet, sa région ne peut pas exploiter ses ressources naturelles très diverses autant qu'il faudrait car la plupart des pays qui la composent ne peuvent avoir accès aux technologies nécessaires. | UN | وقال إن منطقته لم تكن قادرة على استغلال قاعدة مواردها الطبيعية المتنوعة استغلالا كاملا لأن العديد من بلدان المنطقة تفتقر إلى التكنولوجيا الضرورية. |
Il est inquiétant que les fonds et programmes de l'ONU, qui sont les principales sources d'aide non assorties de conditions particulières, connaissent un déclin de leurs ressources. | UN | ومن المثير للقلق أن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وهي المصدر الرئيسي للمساعدات غير المشروطة، تعاني من انخفاض في قاعدة مواردها. |
Il veut renforcer sa base de ressources naturelles lorsque cela est possible et établir des normes pour guider le développement et attirer le secteur privé, tant national qu'étranger. | UN | فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي. |
Parallèlement, l’UNWRA a lancé de nouvelles initiatives visant à élargir sa base de ressources et à faire en sorte que l’ensemble de la communauté internationale s’emploie à appuyer ses activités. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت الوكالة مبادرات جديدة لتوسيع قاعدة مواردها وضمان مشاركة المجتمع الدولي بأسره في دعم عمل اﻷونروا. |
Ces contributions ont permis à l’École d’ajouter 25 personnes à sa base de ressources humaines et d’enrichir ses compétences et son expérience, car certains des nouveaux employés apportent avec eux leur expérience du secteur privé. | UN | وهذه اﻹسهامات مكنت كلية موظفي اﻷمم المتحدة من توسيع قاعدة مواردها البشرية إلى ما مجموعه حوالي ٢٥ موظفا، وإثراء مهاراتها وخبرتها، بما في ذلك الموظفون الجدد الذين لديهم خبرة في مجال القطاع الخاص. |
La balance commerciale de la région indique que le taux actuel d'exploitation de sa base de ressources n'est plus suffisant pour soutenir la croissance rapide des économies et l'évolution des modes de vie de la région. | UN | ويشير الميزان التجاري للمنطقة إلى أن المعدل الحالي لاستغلال قاعدة مواردها لم يعد كافياً لدعم اقتصادات المنطقة المتسارعة النمو وأساليب الحياة المتغيرة. |
17. L'UNICEF a déjà réussi dans une très large mesure à diversifier sa base de ressources. | UN | 17 - وقد حققت اليونيسيف بالفعل نجاحاً كبيراً في تنويع قاعدة مواردها. |
Le Comité consultatif a été informé que, selon sa stratégie à long terme, la CEPALC avait poursuivi ses efforts pour que les ressources aillent plutôt au programme de travail qu'à l'appui au programme, modifiant ainsi la composition et la structure de sa base de ressources. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية، كجزء من استراتيجيتها الطويلة الأجل، قد واصلت جهودها الرامية إلى نقل موارد من دعم البرنامج إلى برنامج العمل وبالتالي عدلت تكوين وهيكل قاعدة مواردها. |
En utilisant Atlas davantage et plus efficacement, UNIFEM a renforcé sa capacité d'absorption, ce qui lui permet de gérer les opérations de plus en plus vastes et complexes à mesure que sa base de ressources s'élargit et se diversifie. | UN | وأدى استخدام هذا النظام على نطاق أوسع وبطريقة أكثر فعالية إلى تعزيز قدرة اليونيسيف، إذ مكنها من تنفيذ عملياتها التي تزداد عددا وتعقيدا بسبب توسع قاعدة مواردها وزيادة تنوع مصادرها. |
Les autres ont réformé leurs politiques, amélioré leur gouvernance, élargi leur base de ressources nationales et investi dans des activités de réduction de la pauvreté. | UN | وغيرها قامت بإصلاح سياساتها وتحسين حكمها وتوسيع قاعدة مواردها المحلية والاستثمار في أنشطة تخفيض الفقر. |
Une aide aux pays pour renforcer leur base de ressources humaines, avec l'organisation de formations spéciales; | UN | :: تقديم المساعدة إلى البلدان لتعزيز قاعدة مواردها البشرية عن طريق أنشطة تدريبية خاصة؛ |
Ceci est imputable certes à leurs dimensions réduites, qui interdisent les économies d'échelle, mais également à l'étroitesse de leur base de ressources et à la faiblesse de leurs infrastructures. | UN | وبالرغم من أن هذا يعود جزئيا الى صغر حجم اقتصاداتها، الذي يحول دون نشوء وفورات الحجم الكبير، فإن السبب يمكن أن يعزى أيضا الى حد بعيد الى ضيق قاعدة مواردها وضعف مرافقها الهيكلية اﻷساسية. |
Mobiliser des ressources efficacement en élargissant la base de ressources par le biais de la coordination avec les partenaires de développement et d'initiatives comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine | UN | ● استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مواردها عن طريق التنسيق مع الشركاء الانمائيين ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري |