Le chevauchement des secteurs permettait d'obtenir un tableau complet des fonds marins. | UN | وحيثما تتداخل الحصدات يمكن الحصول على صورة كاملة عن قاع البحر. |
Les données ainsi obtenues donnent essentiellement une description qualitative de la topographie des fonds marins. | UN | وتقدم البيانات التي تنتجها هذه النظم أساسا وصفا نوعيا لطوبوغرافيا قاع البحر. |
Les tourbillons de sel et de poussière qui se forment à la surface du fond marin asséché détruisent les récoltes et les plantes. | UN | ويؤدي انتقال الملح والغبار من سطح قاع البحر الجاف إلى تدمير عمليات الجني والنباتات وتخفيض إنتاجية المراعي والمحاصيل. |
4. Fragments de torpille récupérés sur le fond marin et correspondant aux spécifications | UN | الضميمة 4 أجزاء الطوربيد المنتشلة من قاع البحر تضاهي في مواصفاتها طوربيد كوريا الشمالية |
Les tunnels seraient creusés à 100 mètres sous le fond de la mer. | UN | وسيتم حفر الانفاق على عمق ١٠٠ متر تحت قاع البحر. |
∙ Les dorsales formées par l'expansion du plancher océanique et les processus extrusifs et intrusifs volcaniques et magmatiques qui y sont associés; | UN | ● ارتفاعات متطاولة تتكون نتيجة امتداد قاع البحر ومرتبطة بعمليات بركانية صهارية؛ |
Cette délégation représente un groupe minier norvégien opérant dans les grands fonds marins qui participe à des projets en mer. | UN | ويمثل هذا الوفد مجموعة نرويجية للتعدين في قاع البحر معنية بالمشاريع التي تنفذ في عرض البحر. |
Des études et des enquêtes des fonds marins autour de Malte, ainsi que des données de base, sont recueillies depuis plusieurs années. | UN | وتُجرى منذ عدة سنوات الدراسات والبحوث اللازمة على قاع البحر المحيط بمالطة، كما يتم جمع بيانات خط الأساس. |
Ils s'accumulent sur les fonds marins et juste en dessous, formant de vastes dépôts. | UN | وتتراكم هذه الكبريتيدات على قاع البحر أو تحته بقليل، حيث تشكل رواسب كثيفة. |
Certains de ces États participent activement aux activités relatives à l'exploitation minière des fonds marins en tant qu'investisseurs pionniers ou en tant qu'États certificateurs pour les investisseurs pionniers. | UN | وبعض هذه الدول منخرط انخراطا كبيرا في أنشطة في منطقة قاع البحر باعتبارها مستثمرة رائدة أو دولا مرخصة لمستثمرين رواد. |
Ce système utilise la différence de température entre l'eau pompée au niveau des fonds marins en même temps que les nodules et la température de l'eau de surface. | UN | ويستخدم هذا النظام الفرق بين درجة حرارة المياه التي تُضخ من قاع البحر مع خام العقيدات ودرجة حرارة المياه السطحية. |
La Commission applique cette disposition en vue de s'assurer que seule la partie du fond marin qui satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 76 est circonscrite par ces droites. | UN | وتنفذ اللجنة هذا الحكم لكي تكفل ألا تضم هذه الخطوط المستقيمة سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
Toute partie du fond marin rattaché au plateau continental par la construction de ces droites doit pleinement satisfaire aux conditions énoncées à l'article 76. | UN | ولا بد ﻷي جزء من قاع البحر يخصص للجرف القاري برسم هذه الخطوط أن يفي تماما بمتطلبات أحكام المادة ٧٦. |
En pareil cas, les droites doivent être construites de façon à ne circonscrire que la partie du fond marin qui satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 76. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي رسم خطوط مستقيمة لكي يكفل عدم ضم سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
On pourrait envisager plusieurs surfaces, notamment le niveau moyen de la mer, le géoïde ou le fond marin. | UN | ويمكن أن تتمثل هذه الخيارات، بين أمور أخرى، في متوسط مستوى البحر، أو المجسم اﻷرضي، أو قاع البحر. |
Malgré tout, elle a conservé tous ses intérêts dans 25 licences de prospection de gisements massifs de sulfure au fond de la mer. | UN | وعلى الرغم من ذلك، حافظت الشركة على حصتها بالكامل في 25 ترخيصا للتنقيب عن رواسب قاع البحر الضخمة من الكبريتيدات. |
Si l'on se fonde sur les méthodes actuellement proposées, les principaux impacts se situeraient sur le plancher océanique. | UN | 3 - واستناداً إلى المنهجيات المقترحة الحالية، يتوقع أن يتركز في قاع البحر القسط الأكبر من الآثار الناجمة عن الأنشطة. |
Ils montrent que le fond des mers est un milieu oxyque, sauf dans un cas. | UN | وأظهرت النتائج أن ظروف الأكسدة تسود في قاع البحر إلا في عينة واحدة. |
Ce projet, achevé cette année, est l'étude géologique et environnementale la plus complète et la plus détaillée du fond océanique jamais réalisée. | UN | ويعد ذلك المشروع، الذي اكتمل العمل فيه هذا العام، الدراسة الأشمل والأكثر تفصيلا لجيولوجيا قاع البحر وبيئته حتى الآن. |
D7 Rejet dans les mers ou océans, y compris enfouissement dans le sous-sol marin | UN | D7 التصريف داخل البحار/المحيطات بما في ذلك الطمر في قاع البحر |
Typologie des hauteurs sous-marines envisagée du point de vue de l'application de la Convention. | UN | وتشرح لأغراض الاتفاقية عواقب تصنيف مختلف أنواع ارتفاعات قاع البحر. |
La pêche au chalut de fond est considérée comme le plus grand danger pour les écosystèmes des monts sous-marins en raison des déprédations causées par les engins de pêche aux habitats halieutiques. | UN | ويُعتبر الصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحر الخطر الأعظم على النظم الإيكولوجية للجبال البحرية نظرا للآثار التي تخلفها معدات صيد السمك على هياكل موائل الأسماك. |
8.5.2 Une topographie accidentée du fonds marin et/ou de la surface du socle peut entraîner d'importantes variations locales dans l'épaisseur des sédiments. | UN | ٨-٥-٢ وقد يتسبب قاع البحر و/أو سطح الركيزة المؤسل في إحداث تغييرات محلية كبيرة في سُمك الطبقة الرسوبية. |
Cette nappe polluante a adhéré en majeure partie à la bande littorale, recouvrant les surfaces, comblant les espaces vides des sédiments grossiers et contaminant le sol sous-marin à une profondeur de 4 à 25 mètres le long de la côte; | UN | وقد انحصر معظم التلوث النفطي على الساحل، مغطياً الأسطح ومالئاً للثنايا في الرواسب الخشنة ومضيفاً تلوثاً من الهيدروكربونات البترولية في رواسب قاع البحر على عمق يتراوح من 4 إلى 25 متراً بطول الساحل؛ |
Toute chose autre, du fin fond de l'océan jusqu'à la montagne la plus haute, la planète la plus lointaine, c'est insignifiant. | Open Subtitles | كل شئ آخر، من أعماق قاع البحر حتى قمة أعلى جبل في أقصى كوكب لهو أمر حقير |