ويكيبيديا

    "قالت السيدة شانيه إنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Mme Chanet
        
    Enfin, Mme Chanet dit qu'elle a rencontré le représentant du Botswana, qui s'est montré très coopératif et lui a donné l'assurance que les renseignements demandés seraient envoyés. UN وأخيرا، قالت السيدة شانيه إنها التقت بممثل بوتسوانا الذي بدا متعاونا جدا وأكد لها أنه سيتم إرسال المعلومات المطلوبة.
    Outre ce point mineur, Mme Chanet bute sur un point beaucoup plus important, à savoir la mention relative aux questions d'ordre politique qui figure dans la première phrase. UN وباﻹضافة إلى هذه النقطة الثانوية، قالت السيدة شانيه إنها تجد صعوبة تتعلق بنقطة أكثر أهمية بكثير هي اﻹشارة المتعلقة بالقضايا ذات الطابع السياسي التي ترد في الجملة اﻷولى.
    74. Quant au paragraphe 8, Mme Chanet souhaiterait qu'il soit supprimé, et ce pour trois raisons. UN ٤٧- وفيما يتعلق بالفقرة ٨، قالت السيدة شانيه إنها تود أن تُحذف وذلك لثلاثة أسباب.
    A ce sujet, Mme Chanet s'associe aux questions posées par M. Buergenthal sur le caractère partial de la loi d'amnistie, qui ne s'applique qu'aux membres des forces de sécurité. UN وبالنسبة لهذا الموضوع، قالت السيدة شانيه إنها تنضم إلى السيد بويرغينتال فيما وجهه من أسئلة بشأن الطابع المتحيز لقانون العفو الذي لا يطبق سوى على أعضاء قوات اﻷمن.
    13. Enfin, Mme Chanet partage les préoccupations exprimées par d'autres membres du Comité au sujet de l'incorporation du Pacte dans la législation interne et au sujet du maintien des réserves. UN 13- وختاماً، قالت السيدة شانيه إنها تشاطر أعضاء آخرين في اللجنة شواغلهم بشأن مسألة إدراج العهد في القانون الداخلي ومسألة التمسك بالتحفظات.
    66. S'agissant de la garde à vue, Mme Chanet voudrait savoir comment se passe cette période particulière eu égard à la présence de l'avocat, des contacts avec l'extérieur, du contact avec un médecin. UN 66- وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، قالت السيدة شانيه إنها تود أن تعرف كيف تمضي هذه المدة ذات الطابع الخاص من حيث حضور المحامي والاتصالات خارج مكان الحبس وإمكانية الاتصال بطبيب.
    81. Enfin, Mme Chanet s'associe aux préoccupations de M. Kretzmer concernant la répression du délit de vagabondage en Ukraine. UN ١٨- وأخيرا، قالت السيدة شانيه إنها تنضم إلى السيد كريتزمير فيما عبﱠر عنه من شواغل تتعلق بالمعاقبة على جريمة التشرد في أوكرانيا.
    66. En ce qui concerne la peine capitale, Mme Chanet a cru comprendre qu'un projet de loi visant à l'abolition était déposé, et que depuis deux ans toutes les exécutions étaient suspendues. UN ٦٦- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قالت السيدة شانيه إنها فهمت أن مشروع قانون يهدف إلى إلغاء هذه العقوبة قد أودع، وأن عقوبة اﻹعدام توقفت كلية منذ سنتين.
    23. En ce qui concerne les plaintes contre les violences commises par des agents de la police, Mme Chanet a l'impression que les autorités cherchent à minimiser le problème. UN 23- وفيما يخص الشكاوى من أعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة، قالت السيدة شانيه إنها تظن أن السلطات تحاول أن تقلل من أهمية المشكلة.
    34. Concernant l'article 9, Mme Chanet souscrit à l'avis de Sir Nigel Rodley selon lequel l'autorité de poursuite ne saurait être l'autorité habilitée à autoriser la prolongation de la détention. UN 34- وبالنسبة إلى المادة 9، قالت السيدة شانيه إنها تشاطر رأي السير نايجل رودلي، الذي يفيد بأنه لا يجوز أن تكون السلطة المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات القضائية السلطة المخولة الترخيص بتمديد مدة الاعتقال.
    12. Pour ce qui est du premier paragraphe, Mme Chanet pense tout d'abord qu'il faut éviter de faire des comptes, car le fait que 46 Etats aient formulé 150 réserves n'a en lui-même aucune incidence : certaines réserves peuvent ne pas porter atteinte au Pacte et une seule réserve peut au contraire en anéantir le but. UN ٢١- وفيما يتعلق بالفقرة اﻷولى، قالت السيدة شانيه إنها تعتقد أنه ينبغي أولاً تجنب تقديم أرقام ﻷن قيام ٦٤ دولة بتقديم ٠٥١ تحفظاً ليس له في حد ذاته أي أثر. فبعض التحفظات قد لا تمس العهد، وهناك تحفظ واحد يمكنه على العكس من ذلك إهدار الهدف منه.
    47. En ce qui concerne la peine de mort, Mme Chanet comprend que le gouvernement ne veuille pas affronter l'opinion publique en ouvrant un débat qui déboucherait très probablement, comme dans la majorité des pays, sur le rejet de l'abolition, et qu'il préfère laisser la législation actuelle tomber en désuétude. UN ٧٤- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قالت السيدة شانيه إنها تتفهم عدم رغبة الحكومة في مواجهة الرأي العام بفتح الباب لمناقشة من المرجح جداً أن تسفر كما في أغلبية البلدان عن رفض إلغائها وأنها تفضل أن تترك استخدام القانون الراهن يبطل من نفسه.
    64. Au sujet de l'application de l'article 6 du Pacte (droit à la vie), Mme Chanet a été informée qu'un projet de loi visant à qualifier la disparition forcée d'infraction pénale a été soumis au Sénat et voudrait savoir ce qu'il en est exactement. UN 64- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 6 من العهد (الحق في الحياة)، قالت السيدة شانيه إنها علمت أن مشروع قانون يهدف إلى اعتبار الاختفاء القسري جريمة قد عُرض على مجلس الشيوخ؛ وإنها تود أن تعرف ما الذي تم التوصل إليه بالتحديد بشأن مشروع القانون هذا.
    68. Au sujet du Code de procédure pénale, Mme Chanet s'associe aux préoccupations de M. Bán, et déclare que la situation ne paraît pas aussi satisfaisante qu'elle pourrait l'être quelques années après l'entrée en vigueur de cette législation. UN ٨٦- وفيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية، قالت السيدة شانيه إنها تشارك السيد بان في أوجه قلقه، وأعلنت أن الحالة لا تبدو مرضية بنفس القدر التي كان يمكن أن تكون عليه بعد مرور بضع سنوات على بدء نفاذ هذا القانون.
    37. À propos de la question de l'état d'urgence, Mme Chanet partage les préoccupations de M. Scheinin et souhaiterait elle aussi savoir si le paragraphe 3 de l'article 71 de la Constitution signifie que les obligations découlant du Pacte sont nécessairement respectées même en situation d'état d'urgence. UN 37- وفيما يخص مسألة حالة الطوارئ، قالت السيدة شانيه إنها تشاطر الشواغل التي أبداها السيد شاينين، وتود هي أيضاً معرفة ما إذا كانت المادة 71(3) من الدستور تعني أن الالتزامات المترتبة على العهد تراعى بالضرورة حتى في حالة الطوارئ.
    29. Au sujet des renseignements fournis par le rapport (CCPR/C/81/Add.2) sur l'application des dispositions de l'article 6 du Pacte, Mme Chanet juge essentiel, compte tenu de la teneur de l'article 6 et des Observations générales du Comité concernant cet article, que le Comité ait connaissance de la liste exhaustive des infractions pour lesquelles la peine de mort est encourue. UN ٩٢- وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة في التقرير (CCPR/C/81/Add.2) عن تطبيق أحكام المادة ٦ من العهد قالت السيدة شانيه إنها ترى من الضروري، نظراً لمضمون المادة ٦ والملاحظات العامة للجنة بشأن هذه المادة، أن تطلع اللجنة على القائمة الشاملة للجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام.
    80. En ce qui concerne la question d'une hiérarchie des droits, qui a été évoquée à propos de la contamination par le VIH, Mme Chanet croit comprendre que les autorités ukrainiennes considèrent qu'en cas de conflit d'intérêts dû à l'application, d'une part, de l'article 6 et, d'autre part, des articles 17 et 19 du Pacte, ce sont les droits prévus à l'article 6 qui l'emportent. UN ٠٨- وفيما يتعلق بمسألة التسلسل الهرمي للقوانين، التي أُثيرت في صدد العدوى بفيروس نقص المناعة البشري، قالت السيدة شانيه إنها فهمت أن السلطات اﻷوكرانية ترى أنه في حالة وقوع تنازع في المصالح يعود إلى التطبيق، من ناحية بين المادة ٦، ومن ناحية أخرى، المادتين ٧١ و٩١ من العهد، فإن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٦ هي التي تكون لها اﻷرجحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد