il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة. |
il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة. |
Pays démocratique, l'Inde appuie la notion de prééminence du droit mais note qu'il convient de l'interpréter avec prudence. | UN | 14 - وأشار إلى أن بلده، بوصفه بلدا ديمقراطيا، يؤيد مبدأ سيادة القانون لكنه قال إنه ينبغي تأويله بحذر. |
27. M. AMOR, appuyé par M. KÄLIN, dit qu'il faut conserver le paragraphe 1. | UN | 27- السيد عمر وأيده السيد كالين قال إنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 1. |
91. M. Neuman dit qu'il faudrait introduire une réserve dans la dernière phrase du paragraphe car dans certaines circonstances - par exemple lorsqu'ils sont occupés par un autre État - les États ne peuvent pas toujours faire ce qu'ils devraient faire. | UN | 91- السيد نومان قال إنه ينبغي إدراج بعض الأحكام الشرطية في الجملة الأخيرة لأنه لا يمكن للدولة دائماً، في بعض الظروف - عندما تكون دولة أخرى تحتلها، على سبيل المثال - أن تفعل ما ينبغي لها فعله. |
Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
14. M. LALLAH estime que le Comité doit s'assurer que les travaux déjà menés portent leurs fruits. | UN | 14- السيد لالاه قال إنه ينبغي للجنة أن تضمن فعالية العمل الذي تقوم به فعلاً. |
49. M. AMOR dit qu'il convient de souligner les importants progrès réalisés par le Nicaragua depuis l'examen de son deuxième rapport périodique. | UN | 49- السيد عمر قال إنه ينبغي التنويه بالتقدم الهام الذي أحرزته نيكاراغوا منذ النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
8. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter le chiffre 3 au paragraphe 16, la réunion ayant tenu trois séances plénières. | UN | 8- الرئيس: قال إنه ينبغي إضافة الرقم 3 في الفقرة 16، حيث إن الاجتماع قد عقد ثلاث جلسات عامة. |
il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة. |
S'agissant de l'économie, il a indiqué qu'il fallait coordonner l'aide fournie. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، قال إنه ينبغي تنسيق جهود المساعدة. |
Enfin, il fallait mettre en œuvre les décisions prises à l'examen à mi-parcours. | UN | وأخيراً، قال إنه ينبغي تنفيذ نتائج استعراض منتصف المدة. |
À la deuxième phrase, il convient de préciser que les garanties mentionnées sont celles de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إنه ينبغي التوضيح أن الضمانات المقصودة هي ضمانات 1995. |
À la deuxième phrase, il convient de préciser que les garanties mentionnées sont celles de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إنه ينبغي التوضيح أن الضمانات المقصودة هي ضمانات 1995. |
Pour élaborer des politiques et des programmes, il convient de disposer de données exactes. | UN | 57 - ولوضع سياسات وبرامج، قال إنه ينبغي توافر بيانات دقيقة. |
28. M. TELL (France) dit qu'il faut conserver tel quel le texte, qui est une solution de compromis proposée par le Groupe de travail. | UN | ٢٨ - السيد تِل )فرنسا(: قال إنه ينبغي اﻹبقاء على النص الحالي بصفته حلا وسطا تم التوصل إليه في الفريق العامل. |
33. M. Shany dit qu'il faut conserver le paragraphe 2 car il fournit un contexte à la discussion juridique qui suit. | UN | 33- السيد شاني قال إنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 لأنها تحدد سياق النقاش القانوني التالي. |
44. M. Rivas Posada dit qu'il faut préciser dans la première phrase qu'il s'agit du paragraphe 1 de l'article 19. | UN | 44- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي أن يُوضَّح في الجملة الأولى أن الأمر يتعلق بالفقرة 1 من المادة 19. |
74. Le PRÉSIDENT dit qu'il faudrait alors modifier la rédaction de l'un ou l'autre paragraphe, voire des deux, afin d'éviter toute confusion. | UN | 74- الرئيس قال إنه ينبغي عندئذ تعديل صياغة إحدى الفقرتين، بل كلتيهما، بغية تفادي أي التباس. |
53. M. Thelin dit qu'il faudrait mentionner les articles spécifiques du Pacte avec lesquels l'accréditation limitée pourrait être incompatible. | UN | 53- السيد ثيلين قال إنه ينبغي الإشارة إلى مواد العهد التي يمكن أن يكون الاعتماد المحدود غير متماش معها. |
Pour ce qui est des éventuelles réparations, il conviendrait de clarifier la relation entre ces deux projets d'articles et le droit de la responsabilité des États. | UN | وفيما يتعلق بالأضرار الممكنة، قال إنه ينبغي توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين ومسؤولية قانون الدولة. |
44. M. FRANCIS estime que le Comité devrait s'abstenir d'employer des verbes tels que " condamner " ou " déplorer " dans le texte qu'il adoptera. | UN | ٤٤- السيد فرانسيس قال إنه ينبغي أن تمتنع اللجنة عن استخدام كلمات مثل " اﻹدانة " أو " الاستياء " في النص المقترح. |
24. M. Rivas Posada dit qu'il convient d'étudier le rapport entre l'opinion et l'expression de l'opinion. | UN | 23- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي دراسة الصلة بين الرأي والتعبير عن الرأي. |
Le Président indique qu'il convient de modifier comme suit la fin du paragraphe : < < et devraient, si le fournisseur l'exige, être soumises aux accords de garanties pertinents conclus avec l'AIEA > > . | UN | 11 - الرئيس: قال إنه ينبغي إدخال تعديل في آخر الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " وينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا طلب المورد ذلك " . |
48. M. BAN pense qu'il faudrait dire, dans le paragraphe 8, que les réserves devraient avoir nécessairement un caractère temporaire. | UN | ٨٤- السيد بان قال إنه ينبغي النص في الفقرة ٨ على وجوب أن تكون التحفظات ذات طابع مؤقت بالضرورة. |