En réponse aux questions sur la réaction des femmes à la pratique de la polygamie, le représentant a dit qu'elles avaient la possibilité soit de s'y opposer soit de l'accepter. | UN | وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به. |
S'agissant des langues parlées au Maroc, le représentant a dit que depuis le VIIIe siècle, tous les Marocains partageaient la même langue, l'arabe, même si d'autres langues comme le berbère et l'espagnol étaient parlées. | UN | وفيما يتعلق باللغات التي يتم التحدث بها في المغرب، قال الممثل إنه منذ القرن الثامن يشترك جميع المغاربة في لغة واحدة هي العربية، بالرغم من تحدثهم بلغات أخرى مثل البربرية والاسبانية. |
160. En réponse à la question de savoir si les femmes étaient informées de leurs droits en vertu de la loi relative à la nationalité, le représentant a dit que toutes les lois étaient publiées au Journal officiel et pouvaient être consultées par tout citoyen. | UN | ١٦٠ - ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت النساء يتاح لهن سبل الوعي بحقوقهن في إطار القانون المتصل بالجنسية، قال الممثل إن جميع القوانين يجري نشرها في الجريدة الرسمية ويمكن أن يرجع إليها أي مواطن. |
À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
Enfin, le représentant a indiqué que 36 500 permis de séjour avaient été accordés à des demandeurs d'asile en 1993, dont 30 300 à des ressortissants de l'ex-Yougoslavie. | UN | وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة. |
Répondant à la question du représentant du Pakistan, le Représentant spécial précise qu'il doit être officiellement invité par ce pays pour y effectuer une visite. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل باكستان، قال الممثل الخاص إن زيارته لهذا البلد تحتاج إلى دعوة رسمية من البلد. |
S'agissant des langues parlées au Maroc, le représentant a dit que depuis le VIIIe siècle, tous les Marocains partageaient la même langue, l'arabe, même si d'autres langues comme le berbère et l'espagnol étaient parlées. | UN | وفيما يتعلق باللغات التي يتم التحدث بها في المغرب، قال الممثل إنه منذ القرن الثامن يشترك جميع المغاربة في لغة واحدة هي العربية، بالرغم من تحدثهم بلغات أخرى مثل البربرية والاسبانية. |
258. En ce qui concerne l'article 2, le représentant a dit que la Constitution du Bangladesh avait accordé l'égalité des droits aux femmes dans tous les domaines de la vie, bien qu'il subsistât encore une certaine inégalité. | UN | ٨٥٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٢، قال الممثل ان الدستور أعطى المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الحياة، وان كان هناك اعتراف بأنه ما زالت فيه درجة ما من عدم المساواة. |
288. En réponse à une question concernant l'excision, le représentant a dit qu'elle ne faisait pas partie de la culture du Bangladesh et qu'elle n'avait jamais été pratiquée dans le pays. | UN | ٨٨٢ - وفي رده على سؤال يتعلق بختان الاناث، قال الممثل ان ختان الاناث لم يكن قط جزءا من ثقافة بنغلاديش ولم يمارس أبدا في البلد. |
219. En ce qui concerne le traitement des résidents étrangers, le représentant a dit que la loi marocaine offrait à ces personnes la même protection qu'aux citoyens marocains. Au tribunal, les services d'un interprète étaient assurés si nécessaire. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم. |
170. En réponse à des questions sur les mariages entre proches parents et sur l'ampleur du phénomène, le représentant a dit que le mariage avec la mère, une soeur, une nièce ou une tante était interdit mais que le mariage entre proches parents était autorisé. | UN | ١٧٠ - وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بحالات الزواج بين أقرب اﻷقربين ونسبها المئوية، قال الممثل إن الزواج باﻷم أو اﻷخت أو ابنة اﻷخ أو ابنة اﻷخت، محرم. |
219. En ce qui concerne le traitement des résidents étrangers, le représentant a dit que la loi marocaine offrait à ces personnes la même protection qu'aux citoyens marocains. Au tribunal, les services d'un interprète étaient assurés si nécessaire. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم. |
354. le représentant a dit qu'il avait été touché par la participation active de chacun à l'Examen périodique universel et a remercié le secrétariat du HCDH de son appui, les membres de la troïka qui avaient joué un rôle utile dans le processus, tous les États membres pour leurs recommandations ainsi que la société civile. | UN | 354- كما قال الممثل إنه يشعر بسعادة لمشاركة الجميع الإيجابية في الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن شكره لأمانة المفوضية السامية لحقوق الإنسان على دعمها، ولأعضاء المجموعة الثلاثية الذين لعبوا دوراً مفيداً في العملية، ولجميع الدول الأعضاء والمجتمع المدني لما قدموه من توصيات. |
105. S'agissant de la situation des Indiens vivant dans les réserves, le représentant a déclaré que le principal problème concernait le domaine de la santé. | UN | ٥٠١ - وباﻹشارة إلى أحوال الهنود الذين يقطنون المحميات، قال الممثل إن المشكلة اﻷساسية التي تواجههم تتعلق بالصحة. |
242. En ce qui concerne la capacité juridique des femmes dans les instances judiciaires, le représentant a déclaré que les femmes pouvaient intenter des procès en justice en leur propre nom et devenir juge. | UN | ٢٤٢ - وبخصوص اﻷهلية القانونية للمرأة في اجراءات المحاكمة، قال الممثل ان بامكان المرأة أن ترفع الدعاوى وتقاضي بنفسها. وبامكانها أيضا أن تمارس القضاء. |
307. Répondant à la question de savoir si la Constitution interdisait la discrimination contre les femmes, le représentant a déclaré que les femmes et les hommes avaient également accès à l'emploi et que le Gouvernement garantissait un salaire égal pour un travail égal. | UN | ٧٠٣ - ردا على سؤال عما اذا كان الدستور يحظر التمييز ضد المرأة، قال الممثل إن فرص المرأة في الحصول على العمل مساوية لفرص الرجل، وأن الحكومة تكفل المساواة في اﻷجر لقاء العمل المتكافيء. |
S'agissant de la situation de 2004 et 2005, le représentant a déclaré que le problème survenu au cours de ces années avait été causé par une myriade de facteurs, parmi lesquels le temps requis pour terminer la procédure contractuelle complexe d'octroi de licences et la longue chaîne d'approvisionnement dans un pays de la taille de la Fédération de Russie. | UN | 304- وبالانتقال إلى وضع الفترة 2004 و2005، قال الممثل إن المشكلة في هاتين السنتين قد نشأت عن مجموعة من العوامل بما فيها الوقت اللازم لإكمال الإجراء التعاقدي المعقد والتراخيص وسلسلة الإمداد الطويلة في بلد بحجم الاتحاد الروسي. |
Enfin, le représentant a indiqué que 36 500 permis de séjour avaient été accordés à des demandeurs d'asile en 1993, dont 30 300 à des ressortissants de l'ex-Yougoslavie. | UN | وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة. |
En ce qui concernait l'accès à la région somalie, le représentant a indiqué que l'UNICEF faisait bon usage du réseau en étoile mis en place par les organismes des Nations Unies pour améliorer les capacités logistiques dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى الإقليم الصومالي قال الممثل إن اليونيسيف تستفيد استفادة جيدة من النظام المحوري للأمم المتحدة الذي وضع لتحسين القدرة اللوجستية في المنطقة. |
En réponse à certains commentaires formulés pendant la discussion du descriptif de programme, le représentant du Soudan a déclaré que les interventions tendant à politiser le programme de pays étaient inacceptables. | UN | وردا على تعليقات طُرحت خلال مناقشة وثيقة البرنامج القطري، قال الممثل إن أي تدخلات أو محاولات لتسييس البرنامج غير مقبولة. |
En conclusion, le représentant de l'Ukraine a déclaré que d'autres recherches seraient menées afin de découvrir plus de données de base relatives à la production et à la consommation de bromure de méthyle à cette époque. | UN | وفي الختام قال الممثل إنه ستجري بحوث أخرى في سياق السعي لتعيين مواضع بيانات أساسية بصورة أكبر تتصل بإنتاج بروميد الميثيل واستهلاكه في ذلك الوقت. |