Par conséquent, la paix et la tolérance sont les valeurs centrales que l'Organisation des Nations Unies appuie inlassablement depuis sa création. | UN | ولذلك يشكل السلام والتسامح نواة مجموعة من القيم التي قامت الأمم المتحدة بجهد جهيد للترويج لها منذ تأسيسها. |
l'Organisation des Nations Unies et le mouvement ont mis en place une équipe de travail pour observer et suivre ces efforts. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة والحركة بإنشاء قوة عمل لرصد ومتابعة تلك الجهود. |
Des ruines accumulées par cette guerre est née l'Organisation des Nations Unies, avec sa vision d'un avenir qui pouvait et devait être différent. | UN | ومن رماد هذه الحرب قامت الأمم المتحدة ولديها رؤية للمستقبل يمكن أن تكون مختلفة ومن شأنها أن تكون كذلك. |
Le phénomène des changements climatiques a été longuement documenté par l'ONU et d'autres institutions au cours de la dernière décennie. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي. |
La somme des travaux entrepris par l'ONU, notamment à New York et dans la SousCommission, attestait la cohérence de l'effort. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بأعمال كثيرة، بما في ذلك في نيويورك وفي اللجنة الفرعية، ما أظهر اتساقاً في الجهود المبذولة. |
les Nations Unies ont, en vain, adopté des milliers de résolutions et mené des dizaines de missions d'établissement des faits. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج. |
l'Organisation des Nations Unies a été créée afin de réaliser des objectifs communs à l'ensemble de l'humanité, à savoir le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة من أجل تحقيق غايات مشتركة تتجسد في الحفاظ على السلم والأمن والاستقرار في العالم. |
D'énormes progrès ont été faits depuis que l'Organisation des Nations Unies a créé la CDI. | UN | وقد أحرز تقدم هائل منذ قامت الأمم المتحدة بإنشاء اللجنة. |
l'Organisation des Nations Unies a fait beaucoup, dans le cadre de la promotion de la paix et du développement mondiaux, pour diffuser l'esprit olympique. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة، في سياق الترويج للسلام والتنمية العالميين، بالكثير من العمل لإشاعة الروح الأولمبية. |
l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans l'effort collectif face à cette crise, tout comme des organes comme le G20. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بدور هام في الجهد الجماعي لمعالجة هذه الأزمة كما فعلت هيئات مثل مجموعة العشرين. |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a lancé divers processus importants pour prévenir et combattre le trafic d'armes légères et réduire l'accumulation et la prolifération de ces armes dans les pays et régions affectés. | UN | ومن جانبها، قامت الأمم المتحدة بتنفيذ عمليات هامة كثيرة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتقليل تكديس وانتشار تلك الأسلحة في البلدان والمناطق المتضررة. |
l'Organisation des Nations Unies a pour la première fois envoyé une mission de police chargée de maintenir efficacement l'ordre dans les rues du Kosovo. | UN | 126 - وللمرة الأولى، قامت الأمم المتحدة بإيفاد بعثة تنفيذية للقيام بأعمال الشرطة في شوارع كوسوفو. |
Par le passé, l'Organisation des Nations Unies a également organisé et réalisé des élections ou les a vérifiées et certifiées, mais ces formes d'assistance sont rarement utilisées à l'heure actuelle. | UN | وفي الماضي، قامت الأمم المتحدة أيضاً بتنظيم وإجراء الانتخابات، أو عملت على التحقق من نزاهتها والتصديق عليها، لكن هذه الأشكال من المساعدة نادراً ما باتت تُستخدم اليوم. |
En 2012, l'Organisation des Nations Unies a appuyé les campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession organisées à l'intention des femmes séropositives ou atteintes du sida en vue de les rendre moins vulnérables. | UN | 32 - وللحد من أوجه الضعف، قامت الأمم المتحدة في عام 2012 بدعم الجهود الرامية إلى توعية النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررات منه بما لهن من حقوق الملكية والميراث. |
En 2009, le Bureau de l'Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies a été créé. En 2010, l'ONU et l'Union africaine ont constitué l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité. | UN | وفي عام 2009، أنشأ الاتحاد الأفريقي مكتب المراقب الدائم لدى الأمم المتحدة، وفي عام 2010، قامت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بإنشاء فرقة عمل مشتركة معنية بالسلام والمسائل الأمنية. |
Leur destruction a été financée par l'ONU, dans le cadre du projet du PNUD de contrôle des armes légères en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بتمويل تدمير هذه الأسلحة من خلال مشروع مراقبة الأسلحة الصغيرة في البوسنة والهرسك بإشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ils ont été identifiés par l'ONU et attendent maintenant dans un camp de cantonnement près de Paoua leur démobilisation officielle; | UN | وهم حاليا في انتظار إنهاء خدمتهم رسميا في أحد مخيمات التجميع قرب باوا، بعد أن قامت الأمم المتحدة بتحديدهم كأطفال مجندين؛ |
Des cérémonies de transferts des écoles, hôpitaux, robinets publics et ponts remis en état par l'Organisation des Nations Unies ont eu lieu à Kindu, Kisangani, Kole, Kalemie et Bukavu. | UN | وقـد أقيمــت احتفالات لتسليم المدارس والمستشفيات وصنابيـر المياه العمومية والجسور التي قامت الأمم المتحدة بإصلاحهـا في كينـدو وكيسانغاني، وكولـه وكاليمي وبوكافو. |
les Nations Unies ont lancé des études qui montrent la relation existant entre le désarmement, le développement et la sécurité. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بدور رائد في إجراء دراسات تبين وجود علاقة لا تنفصم بين نزع السلاح والتنمية والأمن. |
En outre, les Nations Unies ont élaboré une stratégie détaillée de communication en vue de la promotion du plan d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الأمم المتحدة بوضع استراتيجية شاملة للاتصالات للترويج لخطة العمل. |
L'ONU a mené ces dernières années des activités considérables et d'une grande utilité dans ce domaine, s'attirant la reconnaissance de la communauté internationale. | UN | ولقد قامت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة بقدر هائل من اﻷعمال المفيدة في هذا المجال، يلقى التقدير من المجتمع الدولي. |