ويكيبيديا

    "قامت السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les autorités
        
    • les autorités ont
        
    • les pouvoirs
        
    • des autorités
        
    • les autorités du
        
    Les biens ont ensuite été saisis et entreposés par les autorités douanières aux ÉtatsUnis. UN وعندها قامت السلطات الجمركية في الولايات المتحدة بحجز هذه السلع وتخزينها.
    La moto a été retrouvée plus tard par les autorités guinéennes. UN وقد قامت السلطات الغينية فيما بعد باسترجاع الدراجة النارية.
    Par l'intermédiaire de la Société du Croissant-Rouge malaisienne, le HCR fournit une assistance à la population de ce camp qui est administré par les autorités malaisiennes. UN ولقد قدمت المفوضية المساعدة للاجئين عن طريق جمعية الهلال اﻷحمر الماليزية بينما قامت السلطات الماليزية بإدارة المخيم.
    Pour commencer, les autorités ont séparé les intellectuels tutsis des autres et les ont tués. UN فقد قامت السلطات بفصل العناصر المثقفة من التوتسي عن بقية مواطنيهم وقتلوهم.
    Les transports en commun ont été suspendus et les autorités ont dit aux gens aux arrêts et gares de rentrer chez eux. Open Subtitles تم أيقاف المواصلات العامة و قامت السلطات بأخبار الناس في مناطق التوقف و المحطات أن يعودوا إلى منازلهم
    Depuis lors, les pouvoirs publics ont intensifié leurs efforts pour se doter d'instruments statistiques de collecte de données. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت السلطات العامة بتكثيف جهودها من أجل التزود بالوسائل الإحصائية اللازمة لجمع المعلومات.
    Malgré quelques actes de provocation isolés, les célébrations ont été étroitement contrôlées par les autorités locales et la police du Kosovo. UN وعلى الرغم من حدوث بعض الاستفزازات المتفرقة، قامت السلطات المحلية وشرطة كوسوفو بمراقبة الاحتفالات عن كثب.
    Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. UN ولكن بعد أن كانت الأوضاع السائدة مرضية في الأول قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول.
    Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. UN غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول.
    Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. UN غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول.
    Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. UN غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغيَّر بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول.
    Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. UN غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول.
    Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. UN غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول.
    Le camp a été démoli par les autorités locales, qui devraient interdire totalement l'accès à la zone une fois que les dernières familles l'auront quittée. UN وقد قامت السلطات المحلية بهدم المخيم، وهي تعد لإغلاق المنطقة تماما، حالما يتم إسكان الأسر المتبقية في مدينة شمشمل.
    Après sa mort, les autorités ont confisqué tous ses biens. Open Subtitles .. بعد موته قامت السلطات بمصادرة جميع ممتلكاته
    Au Qatar, les autorités ont adopté ces dernières années des mesures visant à encadrer plus strictement les banques et à renforcer la stabilité financière. UN وفي قطر، قامت السلطات في السنوات الأخيرة باتخاذ تدابير لتشديد الإشراف المصرفي وتعزيز الاستقرار المالي.
    Pour évaluer les effets du changement de la législation, les autorités ont surveillé les activités dans le secteur de la prostitution à l'échelle de tout le pays. UN بهدف تقييم التغييرات التشريعية، قامت السلطات المعنية بمراقبة الأنشطة الدائرة في قطاع البغاء على صعيد الدولة بأسرها.
    À Mostar-Ouest comme à Mostar-Est, les autorités ont entretenu la psychose créée par les tirs et les explosions. UN فعلى سبيل المثال، قامت السلطات في موستار الغربية والشرقية بتضخيم المخاوف التي ولدتها حوادث إطلاق النار والتفجيرات.
    Face au fléau de la drogue, les pouvoirs publics ont mis en place et renforcé un dispositif de mesures préventives, dissuasives et répressives. UN ففي مواجهة آفة المخدرات، قامت السلطات الرسمية بإنشاء وتدعيم نظام إجراءات وقاية رادعة وقمعية.
    17. les pouvoirs publics ont par ailleurs supprimé en 1992 la Cour de sûreté de l'État parce que contraire aux idéaux des droits de l'homme. UN 17- ومن ناحية أخرى، قامت السلطات العامة في عام 1992 بإلغاء محكمة أمن الدولة لأنها تتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان.
    Il y a eu une réaction nationale immédiate de la part des autorités provinciales et nationales et du Croissant-Rouge iranien. UN لقد قامت السلطات في المقاطعة والسلطات الوطنية بالاستجابة الوطنية فـــورا، فضلا عن جمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني.
    Ce message a été interprété par beaucoup comme un avertissement selon lequel Al-Shabaab s'intéresserait davantage au Somaliland, et les autorités du Somaliland ont depuis lors contrecarré plusieurs opérations, interceptant des envois d'armes, de munitions et d'explosifs. UN وفسّر الكثيرون هذه الرسالة على أنها تحذير من أن حركة الشباب قد توجه اهتمامها أكثر نحو صوماليلاند، وقد قامت السلطات المحلية منذئذ بإحباط عدد من عمليات الحركة عن طريق اعتراض شحنات أسلحة وذخائر ومتفجرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد