Pour tenter de remédier à cette situation, le Ministère a encouragé la participation de la collectivité à la solution de ses propres problèmes, avec un certain succès. | UN | ومن أجل علاج هذا الوضع، قامت الوزارة بتشجيع اشتراك المجتمع المحلي في حل مشاكله الخاصة به وهو ما حقق بعض النتائج الناجحة. |
Sur les plans national et international, le Ministère a redoublé d'efforts pour établir des relations avec d'autres organismes internationaux. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، قامت الوزارة بتعزيز جهودها في مجال الاتصالات بالوكالات الدولية وإقامة شبكات معها. |
Pour la commodité des travailleurs, le Ministère a ouvert, au sein de la Division du travail des tribunaux, un bureau chargé des tâches suivantes : | UN | كما قامت الوزارة من باب التسهيل على العمال بإنشاء مكتب لها بالدائرة العمالية بالمحكمة يختص بالآتي: |
En outre, au cours des trois dernières années, le Ministère a recruté davantage de femmes, augmentant ainsi le nombre de femmes diplomates. | UN | وفضلاً عن ذلك، قامت الوزارة بتعيين مزيد من النساء للعمل في الوزارة طوال السنوات الثلاث الماضية. |
La société n'a toutefois pas soumis de pièces justificatives suffisantes pour les 18 autres salariés évacués par le Ministère. | UN | على أن Budimex لم تقدم أدلة كافية بشأن إجلاء بقية الموظفين وعددهم ٨١ الذين قامت الوزارة بإجلائهم. |
En janvier 1999, le Département est parvenu à un règlement à l'amiable avec les agriculteurs, acceptant de verser une compensation financière. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، قامت الوزارة بتسوية القضية لصالح المزارعين، ووافقت على منحهم تعويضات نقدية. |
le Ministère a également recensé les besoins des Albertaines à la recherche d'un emploi afin de connaître les segments de la population cible où les besoins sont les plus grands et de déterminer quelles publications serviraient le mieux leurs intérêts. | UN | كما قامت الوزارة بمسح احتياجات المرأة في البيرتا التي تنشد العمالة، وتحديد القطاعات من السكان المستهدفين التي هي أكثر احتياجا، والمنشورات التي من شأنها أن تخدم احتياجاتها على أفضل نحو. |
Ainsi, dans la région d'Akkar, et en collaboration avec les ONG, le Ministère a lancé une initiative offrant des soins aux mères assurés par ces centres en transférant les cas graves aux hôpitaux. | UN | وقد قامت الوزارة في هذا الإطار في منطقة عكار، وبالمشاركة مع منظمة غير حكومية، بمبادرة تمنح خدمات صحية للأم عبر مراكز الخدمات الصحية الأوّلية وتحيل الحالات الخطرة إلى المستشفيات. |
S'agissant du travail dans les zones industrielles agréées, le Ministère a appliqué les mesures suivantes: | UN | - وفيما يتعلق بالعمل في المناطق الصناعية المؤهلة فقد قامت الوزارة بما يلي: |
On signalera également que le Ministère a adopté un règlement relatif à la procédure à suivre à l'égard des personnes arrêtées ou placées en détention provisoire qui fait obligation aux autorités de créer un service indépendant chargé de ces personnes dans tous les départements de police et de sécurité. | UN | كما قامت الوزارة بإصدار نظام خاص بآليات وضوابط الإجراءات الواجب اتباعها بشأن الموقوفين والمحبوسين احتياطياً أوجب إنشاء وحدة مستقلة للتوقيف بكافة مديريات الشرطة والإدارة الأمنية. |
le Ministère a déjà pris des initiatives dans ce domaine qui n'était pas vraiment réglementé notamment en mettant à jour les spécifications de ce type de services, en ce qui concerne la formation, le contrôle et la supervision du personnel. | UN | وقد قامت الوزارة بالفعل ببعض العمل في هذا المجال، بما في ذلك رفع مستوى مواصفات خدمات الدعم المنزلي، فيما يتعلق بتدريب الموظفين ومراقبتهم والإشراف عليهم. |
Afin de célébrer la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, le Ministère a organisé un atelier national consacré à la violence familiale. | UN | 47 - وإحياء لليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، قامت الوزارة بتنظيم حلقة عمل وطنية تركّز على العنف العائلي. |
En 2005, le Ministère a lancé, en coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la justice et le Ministère de l'éducation, de la science et de la culture, et le Ministère fédéral de la sécurité sociale, des générations et de la protection du consommateur, une initiative contre la violence qui est le fait de traditions nuisibles. | UN | وفي عام 2005 قامت الوزارة بمبادرة لمكافحة العنف الناجم عن التقاليد الضارة وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية ووزارة الداخلية ووزارة العدل ووزارة التعليم والأجيال. |
le Ministère a élaboré une nouvelle stratégie scolaire quinquennale pour encourager la scolarisation des filles et réduire le taux d'abandon en début de scolarité. | UN | كما قامت الوزارة بإعداد استراتيجية جديدة للتغذية المدرسية لخمس سنوات تهدف إلى تشجيع التحاق الفتيات بالتعليم وخفض نسب التسرب من السنوات الأولى للدراسة. |
340. le Ministère a par ailleurs accompli de nombreuses tâches d'ordre législatif en relation avec son travail, notamment celles-ci : | UN | 340- كما قامت الوزارة بكثير من المهام القانونية التي تتطلبها أعمالها وهي كما يلي: |
le Ministère a récemment pris les mesures nécessaires pour mettre à jour le système d'information de manière à couvrir toutes les questions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وقد قامت الوزارة مؤخرا باتخاذ الإجراءات اللازمة لاستحداث نظام معلومات يتناول القضايا التي أشار إليها البروتوكول الاختياري. |
En outre, le Ministère a acheté des armes, en particulier à canon long, sans se soucier des besoins effectifs des opérations de police, et n'en a pas géré adéquatement la distribution dans des conditions de sécurité. | UN | كذلك قامت الوزارة بشراء أسلحة، وخاصة الأسلحة الطويلة الماسورة، دون المراعاة التامة للاحتياجات الفعلية لحفظ الأمن ولم تُدر بشكل ملائم توزيعها على نحو سليم وآمن. |
Un groupe d'experts a élaboré, avec la participation des départements intéressés, un projet de loi sur la lutte contre la violence domestique que le Ministère a dûment adressé au Gouvernement. | UN | وقد وضع فريق خبراء، بمشاركة من الإدارات المعنية، مشروع قانون بشأن مكافحة العنف المنزلي قامت الوزارة بإحالته على النحو الواجب إلى الحكومة. |
Dernièrement, le Ministère a entrepris d'étudier des propositions de modification de la loi sur les mineurs, en collaboration avec la commission sanitaire et sociale et la commission législative de l'Assemblée nationale. | UN | وقد قامت الوزارة مؤخراً بدراسة مقترحات بتعديل قانون الأحداث مع اللجنة الصحية والاجتماعية واللجنة التشريعية في مجلس الأمة. |
Ce programme, également lancé par le Ministère fédéral autrichien de la jeunesse et de la famille, vise à stimuler la coopération et les échanges d'informations internationaux concernant la famille. | UN | قامت الوزارة الاتحادية النمساوية للشباب واﻷسرة أيضا بإنشاء برنامج الزائرين، لتشجيع التعاون الدولي وتبادل المعلومات فيما يتعلق بقضايا اﻷسرة. |
En janvier 1999, le Département est parvenu à un règlement à l'amiable avec les agriculteurs, acceptant de verser 50 000 dollars à chaque agriculteur et de pardonner leur dette envers le Département. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، قامت الوزارة بتسوية القضية لصالح المزارعين، ووافقت على دفع 000 50 دولار إلى المزارعين الأفراد والإعفاء من ديونهم بالنسبة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة. |