ويكيبيديا

    "قامت بدور هام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont joué un rôle important
        
    • a joué un rôle important
        
    • avaient joué un rôle important
        
    • jouaient un rôle important
        
    Je tiens à lui rendre hommage, ainsi qu'aux 20 partis politiques qui ont joué un rôle important dans ce processus démocratique. UN وأود أن أعرب عن اﻹعجاب بهذا الشعب، وكذلك بجميع اﻷحزاب السياسية العشرين، التي قامت بدور هام في هذه العملية الديمقراطية.
    Les femmes ont joué un rôle important dans la lutte de libération nationale contre l'apartheid. UN بل إنها قامت بدور هام في الكفاح الوطني للتحرر من الفصل العنصري.
    Les organisations non gouvernementales ont aussi appuyé ce point de vue. Elles ont joué un rôle important à la Conférence, tout comme elles l'avaient fait à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN وقد عززت من هذه الرسالة المنظمات غير الحكومية التي قامت بدور هام في المؤتمر، أسوة بما فعلته في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il a joué un rôle important dans l'adoption du Traité sur l'espace par l'Assemblée générale. UN وأضاف أنها قامت بدور هام في مسألة اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة الفضاء.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء دور أهم،
    Elles avaient joué un rôle important dans le rétablissement de la démocratie nationale et avaient posé les fondements d'une action gouvernementale en faveur des femmes, préparant le terrain à des mesures sociales visant à établir l'égalité entre les sexes et à atténuer la pauvreté. UN وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر.
    Si dans certains d'entre eux les institutions de microfinancement jouaient un rôle important, elles ne pouvaient en aucun cas se substituer à un véritable secteur bancaire commercial étant donné qu'elles avaient pour caractéristique de fournir des crédits de faible montant à des taux relativement élevés pour de courtes durées. UN وذُكر أن مؤسسات التمويل الصغير قامت بدور هام في بعض البلدان، ولكنها لم تكن بديلاً عن قطاع مصرفي تجاري حقيقي، لأنها عادة ما كانت تقدم الائتمان بكميات صغيرة نسبياً، وبأسعار فائدة مرتفعة نسبياً، ولفترات قصيرة نسبياً.
    En plus de leur tâche de démilitarisation, les unités de l'Administration transitoire ont joué un rôle important dans le domaine humanitaire, notamment en supervisant les efforts de déminage, en dispensant des soins médicaux dans certains cas et en fournissant une assistance en ce qui concerne les secours humanitaires et les évacuations sanitaires. UN وباﻹضافة إلى ما تضطلع به الوحدات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من واجب في ضمان التجريد من السلاح، فقد قامت بدور هام في النطاق اﻹنساني يشمل اﻹشراف على جهود إزالة اﻷلغام وتوفير المعالجة الطبية في بعض الحالات وتقديم المساعدة في حالات اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹجلاء الطبي.
    Nous saluons également les innombrables organisations non gouvernementales et groupes de la société civile qui ont joué un rôle important pour mobiliser la participation du grand public et illustrer l'intérêt suscité par la Conférence de révision. UN ونعرب عن التقدير أيضا للمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني التي تفوق الحصر والتي قامت بدور هام في حشد المشاركة الشعبية لإظهار الاهتمام بالمؤتمر الاستعراضي.
    Les organisations de la société civile ont joué un rôle important dans la promotion des femmes grâce à la mise en valeur des compétences en matière d'analyse des distinctions fondées sur le sexe, l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes, et la promotion d'institutions féministes nationales. UN وأضاف أن منظمات المجتمع المدني قامت بدور هام في النهوض بالمرأة من خلال تطوير المهارات التحليلية فيما يتعلق بقضايا الجنسين، وتعميم المنظور الجنساني، والتمكين للمنظمات النسائية الوطنية.
    25. Les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile ont joué un rôle important dans le processus de création d'une cour criminelle internationale et il faut continuer à les encourager dans leurs efforts. UN ٢٥ - واختتم قائلا إن المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني قد قامت بدور هام في عملية إنشاء محكمة جنائية دولية، ولذا ينبغي مواصلة تشجيع مشاركتها الفعلية.
    40. Le Président dit que toutes les tables rondes et les manifestations parallèles ont joué un rôle important dans le cadre de la Conférence générale et permis la conduite de débats fructueux. UN 40- الرئيس قال إن جميع اجتماعات المائدة المستديرة والأحداث الجانبية قامت بدور هام في إطار المؤتمر العام ووفرت ملتقى للمناقشات المثمرة.
    76. Les pays d'Afrique de l'Ouest, qui ont joué un rôle important dans le trafic de cocaïne, sont aussi susceptibles de jouer un rôle de plus en plus important dans le trafic ou la fabrication d'autres drogues, notamment de stimulants de type amphétamine. UN 76- والبلدان في غرب أفريقيا، التي قامت بدور هام في تهريب الكوكايين، مهيأة أيضا لاحتمال أن تقوم بدور متزايد في تهريب أو صنع مخدرات أخرى، ومنها المنشّطات الأمفيتامينية.
    :: a joué un rôle important dans l'examen du deuxième rapport périodique à la réunion sur la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève en 2003. UN :: قامت بدور هام في استعراض التقرير الدوري الثاني خلال اجتماع اتفاقية حقوق الطفل المعقود في جنيف، في عام 2003.
    C'est aussi la politique du Liban de soutenir le mouvement de résistance nationale qui a joué un rôle important pour contraindre Israël à se retirer du Sud. UN وللبنان موقف مؤيد للمقاومة الوطنية التي قامت بدور هام في تحرير الجنوب من الاحتلال الإسرائيلي.
    Il a joué un rôle important dans la mise en place de ces activités et espère qu'elles serviront à atteindre les objectifs collectifs de l'ONU et des peuples des pays qui y sont représentés. UN وأضاف أن حكومته قامت بدور هام في تطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتريد أن ترى حفظ السلام يخدم بصورة أكثر فاعلية المقاصد الجماعية للأمم المتحدة وشعوب البلدان الممثلة فيها.
    La Commission a joué un rôle important dans la phase préparatoire et devrait maintenir son soutien au cours des prochaines semaines. UN وقال إن اللجنة قامت بدور هام في المرحلة الإعدادية وينبغي لها أن تواصل ذلك الدعم في الأسابيع القليلة القادمة.
    Compte tenu de la dispersion des pièces du camion Mitsubishi Canter que l'on a retrouvées, il est vraisemblable que ce véhicule a joué un rôle important dans le déroulement des événements et a sans doute été utilisé pour transporter la bombe. UN ونظرا لتناثر أجزاء الشاحنة من طراز ميتسوبيشي كانتر على مسافات متباعدة يمكننا أن نفترض أن هذه السيارة قامت بدور هام في مسار الأحداث ويحتمل أن تكون قد استخدمت لنقل القنبلة.
    Il est indéniable que le Comité consultatif a joué un rôle important dans l'harmonisation des vues des pays de la région afro-asiatique sur la codification et le développement du droit international. UN ومما لا يمكن إنكاره أن اللجنة قامت بدور هام في مواءمة وجهات نظر البلدان اﻷعضاء في المنطقة اﻵسيوية - اﻷفريقية بشأن تدوين القانون الدولي وتطويره.
    Elles avaient joué un rôle important dans le rétablissement de la démocratie nationale et avaient posé les fondements d'une action gouvernementale en faveur des femmes, préparant le terrain à des mesures sociales visant à établir l'égalité entre les sexes et à atténuer la pauvreté. UN وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    Si dans certains d'entre eux les institutions de microfinancement jouaient un rôle important, elles ne pouvaient en aucun cas se substituer à un véritable secteur bancaire commercial étant donné qu'elles avaient pour caractéristique de fournir des crédits de faible montant à des taux relativement élevés pour de courtes durées. UN وذُكر أن مؤسسات التمويل الصغير قامت بدور هام في بعض البلدان، ولكنها لم تكن بديلاً عن قطاع مصرفي تجاري حقيقي، لأنها عادة ما كانت تقدم الائتمان بكميات صغيرة نسبياً، وبأسعار فائدة مرتفعة نسبياً، ولفترات قصيرة نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد