Mais le coup porté récemment par Israël avait ruiné ces espoirs. | UN | ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد حطمت كل هذه الأمال. |
Mais le coup porté récemment par Israël avait ruiné ces espoirs. | UN | ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد جاءت لسد نافذة الأمل. |
Elle a également signalé un rejet tant de l'utilisation abusive du droit de veto au Conseil de sécurité que des mesures illégales prises par Israël dans Jérusalem-Est occupé et le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
L'invasion du Liban et notamment le massacre de civils par Israël, commis avec la protection active des États-Unis, sont des crimes de guerre. | UN | وأضاف إن غزو لبنان وخاصة مذابح المدنيين التي قامت بها إسرائيل تحت رعاية الولايات المتحدة النشطة تمثل جرائم حرب. |
Aujourd'hui plus que jamais, alors qu'Israël a fait des sacrifices coûteux et difficiles pour faire progresser la paix, l'Autorité palestinienne doit prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter de son obligation de mettre fin au terrorisme palestinien et tirer parti de la dynamique créée par le désengagement israélien. | UN | والآن أكثر من ذي قبل، بعد أن قدمت إسرائيل تضحيات جريئة وعسيرة من أجل الدفع بعجلة السلام، لا بد للسلطة الفلسطينية أن تتخذ كل الإجراءات اللازمة للوفاء بالتزامها بإنهاء الإرهاب الفلسطيني، واغتنام فرصة الزخم الذي تمخضت عنه عملية فك الارتباط التي قامت بها إسرائيل. |
Elle n’a pas non plus été acceptée par la population du Golan qui s’est opposée aux initiatives prises par Israël pour imposer au Golan sa loi, sa juridiction et son administration et donner aux Israéliens du Golan des cartes d’identité. | UN | كما لم يقبله سكان الجولان الذين عارضوا التحركات التي قامت بها إسرائيل لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان وإعطاء سكان الجولان بطاقات هوية إسرائيلية. |
L'opération militaire menée par Israël à Gaza durant l'été 2014 a causé des souffrances et des destructions inadmissibles. | UN | وقالت إن العملية العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة خلال فصل الصيف من عام 2014 قد سبّبت معاناة وتدميراً غير مقبولَين. |
Des aéronefs sans pilote ont participé à un nombre considérable d'opérations létales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme menée par Israël. | UN | 39 - شاركت الطائرات الموجهة عن بعد في عددٍ كبير من العمليات التي قامت بها إسرائيل لمكافحة الإرهاب بالقوة الفتاكة. |
Deuxièmement, de par son intensité sans précédent et ses conséquences à long terme, l'opération < < Plomb durci > > a été qualitativement différente de toutes les opérations militaires précédentes menées par Israël sur le territoire palestinien occupé. | UN | ثانيا، كانت عملية الرصاص المسكوب مختلفة نوعيا عن أي عملية عسكرية سابقة قامت بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حيث شدتها التي لم يسبق لها مثيل وآثارها الطويلة الأجل. |
A. Questions liées aux opérations militaires menées par Israël dans la bande de Gaza en décembre 2008-janvier 2009 | UN | ألف - قضايا مرتبطة بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 |
La vie humaine est toujours précieuse, mais on ne saurait méconnaître l'ampleur de l'action menée par Israël en appréciant la culpabilité morale des Palestiniens. | UN | إن أرواح البشر غالية على الدوام، ولكن نطاق العمليات التي قامت بها إسرائيل لا يمكن تجاهله عند تقدير استحقاق توجيه اللوم المعنوي إلى الفلسطينيين. |
Ces procédures révisées découlent de l'interprétation d'ensemble et des enseignements dégagés des opérations de Gaza comme d'autres opérations militaires menées par Israël ces dernières années. | UN | وقد نشأت هذه الإجراءات المنقحة عن تفاهمات عامة وعن الدروس المستفادة في غزة وغيرها من العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في السنوات الأخيرة. |
En outre, la construction du mur de séparation, conjointement à d'autres actes militaires commis par Israël au nord de Gaza au cours des derniers mois, aggrave une situation déjà tendue et alimente la violence. | UN | وعلاوة على ذلك، إن بناء جدار الفصل، مع ما يرافقه من أعمال عسكرية أخرى قامت بها إسرائيل في شمال غزة في الأشهر الأخيرة، يزيد الوضع المتوتر سوءا ويسبب مزيدا من العنف. |
La série d'attaques militaires lancées par Israël contre nombre de villes et villages du Liban l'année dernière et cette année, notamment contre le camp de réfugiés de la FINALE à Camé, ont causé la mort d'un grand nombre d'innocents, occasionné des blessures à des centaines de civils, provoqué la destruction de maisons, de biens et l'évacuation de milliers d'habitants de ces villages. | UN | إن سلسلة الاعتداءات العسكرية التي قامت بها إسرائيل على مدن وقرى عديدة في لبنان فـــي العـــام الماضي وهذا العام، بما في ذلك مخيم اللاجئين في قانا التابع لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، أسفرت عن موت أبرياء كثيرين، وجرح المئات من المدنيين، وهدم المنازل والممتلكات وتشريد اﻵلاف من سكانها. |
VI. Aperçu des opérations militaires menées par Israël à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et du bilan des victimes 327 - 364 81 | UN | سادساً - عرض عام للعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في الفترة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 وبيانات عن الإصابات 327-364 113 |
A. Questions liées aux opérations militaires menées par Israël dans la bande de Gaza en décembre 2008-janvier 2009 1449 - 1487 303 | UN | ألف - قضايا مرتبطة بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 1449-1487 424 |
VI. Aperçu des opérations militaires menées par Israël à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et du bilan des victimes | UN | سادساً - عرض عام للعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في الفتـرة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/ يناير 2009 وبيانات عن الإصابات |
L'escalade des tensions était également évidente aujourd'hui dans d'autres endroits de la Cisjordanie occupée, témoignant des conséquences réellement préjudiciables et dangereuses des mesures provocatrices et illégales prises récemment par Israël. | UN | وتشكل حالة التوتر المتصاعد الواضحة التي تشهدها اليوم مناطق أخرى في الضفة الغربية المحتلة دليلا على ما تسببت به الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي قامت بها إسرائيل مؤخرا من آثار ضارة وتأجيج للمشاعر. |
La poursuite des violations de la Ligne bleue par Israël et les frappes aériennes qu'il a lancées contre le territoire syrien en octobre ont avivé les tensions et rendu plus complexe la situation dans la région. | UN | وأسفر استمرار انتهاكات الخط الأزرق والغارات الجوية التي قامت بها إسرائيل على الأراضي السورية في شهر تشرين الأول/أكتوبر عن زيادة تصعيد التوتر وصعوبة الحالة في المنطقة. |
Parmi les actes agressifs et provocateurs commis par Israël au cours des derniers mois on peut citer également la construction illégale d'un mur de séparation et la démolition de maisons dans la bande de Gaza. | UN | 3 - وقال إن من بين الأعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها إسرائيل خلال الأشهر الأخيرة البناء غير الشرعي لجدار فاصل وتدمير البيوت في قطاع غزة. |
Au cours de cette guerre, 1 400 Palestiniens, essentiellement des femmes et des enfants, ont été tués, des milliers de Palestiniens ont été blessés, et Israël a même attaqué les locaux de l'ONU à Gaza. Ceux qui ont tenté de fuir ont été brutalement abattus. | UN | وجرح فيها ألاف الفلسطينيين، وكذلك الاعتداءات التي قامت بها إسرائيل تجاه مباني الأمم المتحدة في قطاع غزة والتي لم تمنع إسرائيل من ضربها الوحشي المتعمد لمن لجأ إليها هربا من القذائف الإسرائيلية التي أبادت وجرحت الكثير من أبناء الشعب الفلسطيني الأعزل. |