Les comptes bancaires de nombreux détenus sont toujours bloqués et leurs maisons détruites ou occupées par des éléments du FRCI. | UN | ولا تزال الحسابات البنكية للعديد من المحتجزين مجمدة فيما قامت عناصر من القوات الجمهورية بتدمير منازلهم أو احتلالها. |
33. Le 23 septembre 1993, au moins 17 soldats de la division 1 des anciennes Forces armées nationales de libération du peuple khmer (FLNPK) stationnée à Sok Sann dans la partie occidentale de la province de Pursat ont été enlevés par des éléments de l'ANKD alors qu'ils évacuaient leur ancienne base pour rejoindre les forces gouvernementales. | UN | ٣٣ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت عناصر من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية باختطاف ١٧ جنديا على اﻷقل من الفرقة ١ التابعة للقوات المسلحة الوطنية لتحرير شعب الخمير، المتمركزين في سوك سان في محافظة بورسات الغربية، بينما كانوا يقومون بإخلاء قاعدتهم السابقة للانضمام من جديد للقوات الحكومية. |
Fidèles à la pratique dénoncée par le Rapporteur spécial, la Mission commune de la Commission des droits de l’homme et l’Équipe du Secrétaire général dans leurs rapports sur la guerre de 1996-1997, les forces rebelles appuyées par des éléments étrangers ont empêché que les victimes de Bukavu, Uvira et autres lieux reçoivent une assistance humanitaire. | UN | ٣٨ - منع تقديم المساعدة اﻹنسانية - جريا على الممارسة التي أدانها المقرر الخاص والبعثة المشتركة للجنة حقوق اﻹنسان والفريق الموفد من اﻷمين العام في تقاريرهم عن حرب ١٩٩٦-١٩٩٧، قامت عناصر القوات المتمردة، بدعم أجنبي، بمنع تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا بوكافو وأوفيرا وأماكن أخرى. |
Le 10 novembre 1997, les opérations de démobilisation ont été suspendues dans la province de Cuando Cubango, deux fonctionnaires des Nations Unies y ayant été attaqués et blessés par des éléments de l'UNITA. | UN | وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، تم تعليق عمليات التسريح في مقاطعة كواندو كوبانجو بعد أن قامت عناصر من يونيتا بالتهجم على اثنين من موظفي اﻷمم المتحدة وإصابتهم. |
Dans certains pays en développement, des éléments de la société civile, toujours plus forte et plus influente, ont organisé des manifestations contre divers aspects de l’application de certains accords de l’OMC. | UN | وفي بعض البلدان النامية، قامت عناصر المجتمع المدني، التي أصبحت أكثر قوة وأكثر تأثيرا، بتنظيم تحركات ضد جوانب تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Dans un autre incident survenu à Niafunké, en septembre 2012, une fille a été blessée par balle par des éléments d'Ansar Dine lorsqu'une manifestation de protestation s'est déclenchée à bord d'un bateau parti de Mopti. | UN | وفي حادث منفصل في نيافونكه، قامت عناصر من تنظيم أنصار الدين بإطلاق النار على فتاة وأصابتها بجراح، عند اندلاع احتجاج على سفينة كانت في طريقها من موبتي في أيلول/سبتمبر 2012. |
Dans un cas, deux sœurs songhaïs âgées de 14 et 16 ans auraient été emmenées de force de leur domicile de Gao par des éléments du MNLA et violées par plusieurs hommes toute la nuit. | UN | ٥٩ - وفي إحدى الحالات، قامت عناصر من الحركة الوطنية لتحرير أزواد فيما ادُّعي بأخذ شقيقتين من قبيلة سونغاي، تبلغان من العمر 14 و 16 سنة، قسرا من منزلهما في غاو وقام عدة رجال باغتصابهما طوال الليل. |
Ainsi, un garçon de 15 ans a été recruté à Rwanwa par des éléments des FDLR pour transporter des biens dérobés au cours d'une attaque armée, et il a été recruté trois jours plus tard par des éléments de PARECO. | UN | فقد قامت عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بتجنيد فتى يبلغ من العمر 15 سنة في روانوا ليحمل بضائع نُهبت في هجوم مسلح، ثم جندته بعد ذلك بثلاثة أيام عناصر من ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين. |
Le 19 février 2007, une jeune fille de 16 ans a été battue et violée par des éléments des FNL dans la commune de Nyanza-Lac (province de Makamba). | UN | 27 - وفي 19 شباط/فبراير 2007، قامت عناصر من قوات التحرير الوطنية في بلدة نيازا - لاك بمقاطعة ماكامبا بضرب واغتصاب فتاة تبلغ من العمر 16 عاما. |
En juin, trois hommes auraient été battus à mort à coups de bâton par des éléments du RUF au village de Bakelol, dans le district de Port Loko. | UN | وفي حزيران/يونيه، قامت عناصر تابعة للجبهة المتحدة الثورية بضرب ثلاثة ذكور بالعصي حتى الموت في قرية باكيلون في منطقة بورت لوكو. |
Cinq femmes originaires de Kampa (près de Rogberi Junction) avaient été enlevées par des éléments du RUF et violées en mai. | UN | فقد قامت عناصر تابعة للجبهة المتحدة الثورية باختطاف خمس نساء من كامبا (قرب مفرق روجبيري) حيث تم اغتصابهن في أيار/مايو. |
De même, en juillet 2013, une fille de 15 ans, qui fuyait avec sa famille la ville d'Abou el-Zouhour dans la province d'Edleb, a également été enlevée par des éléments armés avant d'être libérée en échange de la voiture et de l'argent de sa famille. | UN | وفي حادث آخر وقع في تموز/يوليه 2013، قامت عناصر مسلحة باختطاف فتاة تبلغ من العمر 15 عاما أثناء هروبها مع أسرتها من منطقة أبو الزهور بمحافظة إدلب. وقد أطلق سراحها مقابل سيارة الأسرة وبعض المال. |
Ainsi, début octobre 2013, un groupe de 26 réfugiés qui tentaient de traverser la rivière qui sépare les deux pays ont été kidnappés par des éléments de la LRA, puis dévalisés et libérés deux jours plus tard. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت عناصر من جيش الرب للمقاومة في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2013 باختطاف مجموعة مؤلفة من 26 لاجئا كانوا يحاولون عبور النهر الحدودي بين البلدين، وتم سلب ما بحوزتهم ثم أُطلق سراحهم بعد يومين. |
Le 24 novembre, 20 femmes qui organisaient une campagne de sensibilisation à Bangui en vue de la commémoration de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes ont été arrêtées dans le quartier Bimbo par des éléments de l'ex-Séléka appartenant au CEDAD, accusées de diffuser des messages subversifs contre le régime actuel. | UN | 54 - وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت عناصر من ائتلاف سيليكا السابق تابعة للجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية، في حي بيمبو في بانغي، بإلقاء القبض على 20 امرأة كن يُنظمن حملة توعية على صعيد المدينة في الفترة المؤدية إلى الاحتفالات باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le 19 février, trois civils auraient été arrêtés, entravés et exécutés sommairement avant d'être enterrés dans une fosse commune par des éléments des forces armées maliennes déployés à Djebock (région de Gao). | UN | ويزعم أنه في 19 شباط/فبراير، قامت عناصر من القوات المالية المنتشرة في دجيبوك (منطقة غاو) بإلقاء القبض على ثلاثة مدنيين، حيث قيدوهم وأعدموهم دون محاكمة ثم دفنوهم في مقبرة جماعية. |
a) En juillet 2005, à Dubie (Katanga) et dans les alentours, cinq écoles primaires ont été brûlées par des éléments armés du groupe de Maï Maï resté loyal au chef Gédéon; | UN | (أ) في تموز/يوليه 2005 قامت عناصر مسلحة من مجموعة الماي ماي الموالية للقائد جيديون، بإحراق خمس مدارس ابتدائية في دوبي، بكاتانغا، والمنطقة المحيطة بها؛ |
Pas plus tard que le 28 juillet 1999, 41 personnes (hommes, femmes et enfants, de nationalité congolaise), ont été brûlées vives à Kasala, dans la province du Katanga, par des éléments tutsis. | UN | ففي ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٩، قامت عناصر من التوتسي في كاسالا، بإقليم كاتنغا، بإحراق ٤١ شخصا )رجال ونساء وأطفال يحملون الجنسية الكونغولية( وهم أحياء. |
11) 7 mai 1995 : le pasteur de l'Eglise évangélique du village d'Akato, le sieur Assimate a été publiquement fessé et molesté par des éléments des Forces armées togolaises lors d'une expédition punitive dans ledit village. | UN | ١١( وبتاريخ ٧ أيار/مايو ٥٩٩١ قامت عناصر من القوات المسلحة التوغولية بضرب قس الكنيسة الانجيلية لقرية أكاتو، السيد اسيماتي، علناً على مؤخرته والاساءة إليه أثناء حملة تأديبية شنتها على القرية المذكورة. |
24) 1er juin 1995, vers 16 heures : pour n'avoir pas obtempéré à une sommation, un motocycliste circulant sans casque a été poussé de côté sur sa moto par des éléments des Forces de sécurité en service au carrefour du marché de Bè à Lomé. | UN | ٤٢( وبتاريخ ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، حوالي الساعة ٠٠/٦١: قامت عناصر من قوات اﻷمن كانت تقوم بنوبة حراسة في مفرق طرق سوق بيبلومي، بدفع شخص جانبا بعنف ﻷنه كان يركب دراجة بخارية بدون قلنسوة، وﻷنه لم يذعن لانذار منهم. |
À 8 h 30, des éléments de la milice de Lahad ont ouvert le feu à l'arme légère autour du point de passage de Zoummarayya. | UN | - الساعة ٣٠/٨ قامت عناصر ميليشيا العميل لحد بتمشيط محيط معبر زمريا باﻷسلحة الخفيفة. |
Le 27 mai, des éléments de ladite force ont manifesté pour exprimer leur mécontentement à propos des retards intervenus dans le paiement de leurs soldes. | UN | وفي 27 أيار/مايو، قامت عناصر من قوات الدعم السريع باحتجاجات بسبب التأخر في دفع مرتباتهم. |