Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par le Secrétaire général au lieu d'un procès verbal de séance : | UN | عملا بالمادة 20 من النظام الداخلي المؤقت قام الأمين العام بإصدار البيان التالي عوضا عن محضر حرفي: |
Il faut se féliciter de la nomination par le Secrétaire général dans son cabinet et à des postes de secrétaire général adjoint d'un certain nombre de femmes compétentes, productives et dynamiques, en reconnaissance de leur travail et de leurs capacités. | UN | وقد قام الأمين العام بعمل يستحق الثناء، حين عين في مكتبه، في مناصب وكيلات والأمين العام، عددا من النساء الأكفاء والمنتجات والنشيطات، تقديرا لأعمالهن وقدراتهن. |
La participation d'une autorité de nomination s'agissant d'établir un calendrier ou une méthode pour déterminer des honoraires et frais des arbitres, comme décrits au paragraphe 2, ne se produit que dans le cas où une telle autorité a été convenue ou a été désignée par le Secrétaire Général du TPA. | UN | وإن مشاركة سلطة التعيين في تحديد جدول أو طريقة معينة لتحديد أتعاب المحكّمين، كما ورد في الفقرة 2، لا يحدث إلا إذا تم الاتفاق على سلطة أو قام الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة بتسمية هذه السلطة. |
Depuis que son directeur a été nommé, le 1er décembre 1998, par le Secrétaire général, conformément à la demande que l'Assemblée générale lui avait faite dans sa résolution 52/220, le Centre a poursuivi le processus de revitalisation. | UN | 3 - ومنذ أن قام الأمين العام، في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998، بتعيين مدير المركز استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 52/220، واصل المركز جهوده الدؤوبة لتنفيذ عملية لإعادة التنشيط. |
Le Comité demande que l'on continue de porter l'attention voulue à cet important domaine et attend avec intérêt les travaux du Comité des publications, renouvelé et revigoré, espère-t-il, à la suite de sa reconstitution récente par le Secrétaire général. | UN | وتدعو اللجنة إلى مواصلة الاهتمام في هذا المجال الهام وتتطلع إلى مجلس منشورات متجدد وأكثر حيوية قام الأمين العام مؤخرا بإعادة تشكيله. |
Je passe à présent au rapport de la CPI distribué par le Secrétaire général en application de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. | UN | وأنتقل الآن إلى تقرير المحكمة الجنائية الدولية الذي قام الأمين العام بتعميمه وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que l'indépendance des juges du contentieux serait compromise s'ils sont nommés par le Secrétaire général, comme proposé dans le rapport de ce dernier. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأيها في أن استقلالية قضاة محكمة النـزاع ستقوّض إذا قام الأمين العام بانتخابهم حسبما يقترحه تقرير الأمين العام. |
À la suite de l'élection par l'Assemblée générale, le 12 juin 2001, de 27 juges ad litem, 6 membres de ce groupe ont été nommés par le Secrétaire général en juillet pour siéger au Tribunal international dès le mois de septembre. | UN | 66 - وفي أعقاب قيام الجمعية العامة بانتخاب مجموعة من 27 قاضيا مخصصا في 12 حزيران/يونيه 2001، قام الأمين العام في تموز/يوليه بتعيين ستة منهم للعمل في المحكمة الدولية اعتبارا من أيلول/سبتمبر. |
Par la suite, un projet de plan révisé tenant compte des observations de la Commission a été soumis par le Secrétaire général au Comité du programme et de la coordination, à sa quarantième session, tenue du 5 juin au 1er juillet 2000, pour examen. | UN | ثم قام الأمين العام بتقديم خطة مقترحة منقحة، روعيت فيها تعليقات هيئة نزع السلاح، إلى لجنة البرنامج والتنسيق خلال دورتها الأربعين المعقودة في الفترة من 5 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000 لتنظر فيها. |
La création par le Secrétaire général d'un Groupe d'experts de haut niveau sur les opérations de paix, qui doit lui soumettre un rapport à la mi-2015 qu'il présentera à l'Assemblée générale en septembre 2015, fournit au Conseil une excellente occasion d'étudier ces questions de façon systématique et en temps voulu. | UN | 38 - وقد قام الأمين العام بتعيين فريق رفيع المستوى يعنى بعمليات السلام، من المتوقع أن يقدم له تقريرا في منتصف عام 2015 كي يحيله بعد ذلك إلى الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2015، مما يتيح فرصة فريدة للمجلس للنظر في هذه المسائل في الوقت المناسب وعلى نحو منهجي. |
La Conférence de révision du Statut de Rome s'est tenue à Kampala du 31 mai au 11 juin 2010, ayant été convoquée et ouverte par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire du Statut de Rome, conformément au paragraphe 1 de l'article 123 du Statut. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 123 من نظام روما الأساسي، قام الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون، بصفته الوديع لنظام روما الأساسي، بعقد المؤتمر وافتتاحه. |
Qui plus est, selon les informations communiquées par le Secrétaire général aux États Membres à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, en demandant au Secrétariat d'absorber les coûts de nouvelles activités entreprises pendant l'exercice biennal, les États Membres mettent à mal le mécanisme de financement que représente le Compte de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الأمين العام بإبلاغ الدول الأعضاء في الدورة الثانية والستين أنها، بدعوتها الأمانة العامة لاستيعاب تكاليف الولايات الجديدة التي تنشأ أثناء فترة السنتين، تعمل على تقويض آلية تمويل حساب التنمية. |
Si les nouvelles caractéristiques font qu'il y a un écart sensible par rapport aux limites initiales indiquées dans le résumé auquel il a dûment été donné publicité par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il semble que la même publicité devrait être donnée aux caractéristiques nouvellement proposées. | UN | فإذا كانت التفاصيل الجديدة مختلفة اختلافا بينا عن الحدود الأصلية الواردة في الموجز التنفيذي الذي قام الأمين العام للأمم المتحدة بالإعلان الواجب عنه، يبدو من الضروري أن يتم الإعلان بطريقة مماثلة عن التفاصيل الجديدة المقترحة للحدود الخارجية للجرف القاري. |
21. Les questions de fond inscrites à l'ordre du jour, ainsi que les thèmes des ateliers, ont été présentés par le Secrétaire exécutif du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 21- قام الأمين التنفيذي لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بتقديم البنود الموضوعية لجدول الأعمال، وكذلك مواضيع حلقات العمل. |
C'est pourquoi elles étaient notifiées par le Secrétaire général sous le nom de < < communications > > . | UN | لذلك قام الأمين العام بالإبلاغ عنها تحت تسمية " بلاغات " . |
À l'issue des négociations et après la signature d'un mémorandum d'accord entre ces organismes et le Gouvernement allemand, le complexe a été inauguré par le Secrétaire général de l'ONU et la Chancelière allemande en juillet 2006. | UN | وعقب اكتمال المفاوضات وتوقيع مذكرة التفاهم من جانب وكالات الأمم المتحدة والحكومة الألمانية، قام الأمين العام للأمم المتحدة والمستشارة الألمانية بافتتاح مجمع الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006. |
Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Comité a été avisé par le Secrétaire exécutif de la Commission que le Conseil d'administration avait l'intention de régler la question des frais de dossier à une date ultérieure. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، قام الأمين التنفيذي للجنة بإخطار الفريق بأن مجلس الإدارة ينوي تسوية مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ لاحق. |
Au vu des informations fournies par le Secrétaire général dans son dernier rapport, ma délégation, une fois de plus, votera en faveur du projet de résolution publié sous la cote A/56/L.9. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات التي قام الأمين العام بتجميعها في تقريره الأخير، فإن وفدي سيصوت مرة أخرى مؤيدا لمشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع الوارد في الوثيقة A/56/L.9. |
Pour faciliter ce travail, une SMTF a été créée et le mandat de celle-ci a été défini début 2012 par le Secrétaire exécutif et le directeur général du Mécanisme. Cette équipe doit se réunir au moins une fois par trimestre et des communications régulières doivent avoir lieu entre divers coordonnateurs de la haute direction des deux organes. | UN | لتسهيل هذا العمل، قام الأمين التنفيذي والمدير الإداري بتأسيس فرقة عمل معنية بالإدارة العليا بصلاحيات متفق عليها في أوائل عام 2012، بحيث تجتمع فرقة العمل هذه مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر، بالإضافة إلى قيامها بإجراء اتصالات دورية بين مختلف جهات التنسيق التابعة للإدارة العليا في كلتا الهيئتين. |
1. L'ordre du jour provisoire de la huitième session de la Conférence des Parties a été établi par le Secrétaire exécutif en accord avec le Président, conformément à l'article 9 du projet de règlement intérieur qui est actuellement appliqué. | UN | 1- قام الأمين التنفيذي، بالاتفاق مع الرئيس، بصياغة جدول الأعمال المؤقت(1) للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وذلك وفقاً للمادة 9 من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه(2). |