ويكيبيديا

    "قام المشاركون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les participants ont
        
    Dans le même temps, les participants ont effectué des recherches personnelles sur des thèmes particuliers. UN وفي الوقت ذاته، قام المشاركون ببحوث فردية عن مواضيع مختارة.
    À la fin du stage, les participants ont élaboré une stratégie nationale pour la promotion des droits des travailleuses. UN وفي نهاية الدورة، قام المشاركون بصياغة استراتيجية وطنية لتعزيز حقوق العاملات.
    les participants ont examiné en détail un manuel d'orientation pour la détection sûre et efficace, l'investigation et la poursuite du trafic illicite et des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets en Chine. UN قام المشاركون في الحلقة بإجراء مداولات تفصيلية بشان دليل توجيهي من أجل الكشف الآمن والفعال، والتحقيق ومقاضاة عمليات الإتجار غير المشروع ونقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود في الصين.
    Au vu du récent avant-projet d'objectifs de développement durable, les participants ont examiné les éléments suivants: UN وفي ضوء المسوّدة الأولية الصادرة حديثاً لأهداف التنمية المستدامة، قام المشاركون ببحث النقاط التالية:
    Le troisième jour de l'Atelier, les participants ont visité les installations de l'Agence indienne de télédétection. UN وفي اليوم الثالث لحلقة العمل، قام المشاركون بزيارة مرافق الوكالة الوطنية الهندية للاستشعار عن بعد.
    Procédant des réflexions faites par M. Hassan, les participants ont examiné les questions relatives au fédéralisme, à l'autonomie et à l'autodétermination en tant que moyens de revitaliser la démocratie dans les États concernés. UN وفي أعقاب الأفكار التي قدمها السيد حسن عيد بلقاسم بشأن مسائل الاتحادية والاستقلال وتقرير المصير كمسائل تعيد تنشيط الديمقراطية داخل الدولة، قام المشاركون بالنظر في هذه المسائل.
    Dans le cadre de leur formation, les participants ont couvert des réunions de l'Assemblée générale et transmis des reportages radiodiffusés, télévisés et écrits à leurs organes respectifs au Moyen-Orient. UN وضمن البرنامج التدريبي، قام المشاركون بتغطية اجتماعات الجمعية العامة، وأرسلوا تقارير إذاعية وتليفزيونية وتحريرية إلى مؤسساتهم الاخبارية في الشرق الأوسط.
    240. Compte tenu du succès de l'Opération Purple, les participants ont décidé de la prolonger pour une durée non spécifiée, mais sous une forme légèrement modifiée. UN 240- وفي ضوء نجاح " عملية بيربل " ، قام المشاركون بتمديد فترة المبادرة لمدة غير محددة، بطريقة معدلة قليلا.
    Lors de cette réunion, qui s'est tenue dans le prolongement direct de la quatrième réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral, les participants ont passé au crible les progrès accomplis sur le plan du commerce international et de la facilitation des échanges. UN وفي الاجتماع، المعقود عقب الاجتماع الرابع لوزراء التجارة في البلدان النامية غير الساحلية، قام المشاركون بإجراء تقييم شامل للإنجازات التي تحققت في مجال التجارة الدولية وتيسير التجارة.
    les participants ont examiné et analysé les approches et les pratiques optimales utilisées par les pionniers en la matière pour relever les défis liés au développement de l'administration en ligne. UN وخلالها قام المشاركون باستعراض وتحليل النُهُج وأفضل الممارسات التي يتبعها روّاد مجال الحكومة الإلكترونية في مواجهة التحديات التي يمثلها تطوير الحكومة الإلكترونية.
    51. À la fin de chaque atelier, les participants ont été invités à remplir un formulaire d'évaluation. UN 51- قام المشاركون في نهاية كل حلقة من حلقات العمل بملء استمارة للتقييم.
    les participants ont évalué avec franchise les résultats accomplis jusqu'à présent. UN 2 - وقد قام المشاركون على نحو صريح بتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن.
    les participants ont également discuté du suivi des lignes directrices déjà adoptées par l'OMI, l'OIT et la Convention de Bâle. UN كما قام المشاركون أيضاً بمناقشة وسيلة المضي قدماً بالنسبة للمبادئ التوجيهية التي أُقرت بالفعل من قبل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية واتفاقية بازل.
    Lors d'un dialogue interactif avec un groupe d'experts incluant la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, les participants ont échangé des données d'expérience et des exemples d'initiatives dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وخلال المناقشة التفاعلية مع فريق الخبراء، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، قام المشاركون بتبادل الخبرات والأمثلة على المبادرات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    40. Au Mali, les participants ont pu visiter une communauté de 44 villages où les fermiers utilisent des données agrométéorologiques pour planifier leurs activités. UN 40- قام المشاركون في مالي برحلة ميدانية لزيارة مجتمع محلي يضم 44 قرية يستخدم فيها المزارعون معلومات الأرصاد الجوية الزراعية في تخطيط أنشطتهم الزراعية.
    Pour ce qui est des principales directives du récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur le rôle de l'emploi dans la réduction de la pauvreté en Afrique, les participants ont aligné leur position sur les conclusions des études menées par le Bureau sous-régional en Afrique centrale et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier concernant les lacunes des réformes macroéconomiques dans le domaine social. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الرئيسية لمؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول والحكومات الأفريقيين،، قام المشاركون بمواءمة موقفهم مع استنتاجات الدراسات التي أجراها المكتب دون الإقليمي وغيره من وكالات الأمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بنواحي القصور في إصلاحات الاقتصاد الكلي بشأن القضايا الاجتماعية.
    S'agissant de l'incorporation des approches écosystémiques dans les politiques et programmes d'adaptation, les participants ont étudié et énuméré les possibilités et idées ciaprès concernant les mesures à prendre, en s'inspirant des enseignements tirés de la mise en œuvre des approches écosystémiques de l'adaptation aux niveaux national et local: UN 48- وفيما يتصل بإدماج النُهج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيُّف، قام المشاركون بمناقشة وتحديد الفرص والأفكار التالية التي ينبغي مواصلة العمل عليها، بالاستناد إلى الدروس المستفادة في تنفيذ نُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية على المستويين الوطني والمحلي:
    Il convient de noter qu'une manifestation a également été organisée à Moscou, où les participants ont défilé de manière pacifique et scandé des slogans tels que < < Je suis géorgien > > . UN وتجدر الإشارة إلى أن مظاهرة نظمت أيضاً في موسكو، حيث قام المشاركون بمسيرة سلمية وهتفوا ببيانات وشعارات، من قبيل " أنا جورجي " .
    les participants ont formulé d'importantes recommandations sur tous les thèmes du Consensus de Monterrey, s'agissant en particulier des thèmes 4 et 6, jugés présenter un intérêt particulier en raison de l'actuelle crise financière et de la menace de récession dans les grands pays développés : UN 25 - قام المشاركون بتقديم توصيات هامة تتعلق بجميـع الموضوعـات الفرعيـة الواردة في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الموضوعان الفرعيان 4 و6، اللذان يتمتعان بأهمية خاصة في المنعطف الراهن وفي ظل الأزمة المالية الحالية والكساد الاقتصادي الذي بدأ يظهر في البلدان المتقدمة الرئيسية.
    À la session d'examen consacrée aux problèmes systémiques, les participants ont de même relevé le changement profond qu'a subi le contexte économique depuis la Conférence de Monterrey ainsi que les pressions accrues qui s'exercent en vue d'une mise à jour des structures internationales de contrôle public et de gouvernance afin de les harmoniser avec la structure économique mondiale actuelle. UN 61 - وفي الدورة الاستعراضية المعنية بالمشاكل المنظومية، قام المشاركون بالمثل بإبراز الظروف الاقتصادية التي تغيرت تغيرا أساسيا منذ مؤتمر مونتيري، فضلا عن زيادة الضغط الذي يهدف إلى رفع مستوى هياكل الإشراف العمومي الدولي والحوكمة لكي يتسنى أن يصبحا متمشيين مع الهيكل الاقتصادي العالمي القائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد