quelque 40 soldats auraient arrêté les hommes, les auraient attachés et leur auraient demandé de l'argent. | UN | ووفقاً لما ذُكر، قام نحو 40 جندياً باعتقال الرجال وأوثقوا أيديهم وطلبوا مالهم. |
Au total, quelque 37 % des États ayant répondu au questionnaire avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures relatives à la protection des témoins. | UN | واجمالا، قام نحو 37 في المائة من مجموع الدول المجيبة بمراجعة أو تبسيط أو تعزيز الاجراءات فيما يتعلق بحماية الشهود. |
649. Le 6 avril, quelque 800 Palestiniens, Israéliens et touristes européens ont manifesté à Bethléem contre le murage et la confiscation de terrains appartenant à des Palestiniens pour la construction d'une voie de contournement à Jérusalem-Sud. | UN | ٦٤٩ - وفي ٦ نيسان/أبريل، قام نحو ٠٠٨ فلسطيني وإسرائيلي وسائح أوروبي بمظاهرة في بيت لحم احتجاجا على إغلاق ومصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين من أجل بناء طريق فرعي جنوبي القدس. |
environ 130 personnes, parmi les participants réadmis avaient effectué les versements requis pour la restitution de leur période d'affiliation antérieure. | UN | وقد قام نحو ١٣٠ من المشتركين العائدين، من البلدان المعنية، بسداد المبالغ اللازمة لاسترجاع خدمتهم اﻷولى. |
À la date de l’établissement du présent rapport, environ la moitié des partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ هذا التقرير، فقد قام نحو نصف شركاء المنظمة التجاريين بالرد. |
Là aussi, près d'un tiers des États avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière leurs procédures d'entraide judiciaire. | UN | ومرة أخرى، قام نحو ثلث مجموع الدول بتنقيح الإجراءات المتبعة في المساعدة القانونية المتبادلة أو بتبسيطها أو دعمها. |
En représailles, quelque 200 Serbes du Kosovo ont brûlé ou endommagé un certain nombre de magasins appartenant à des Albanais du Kosovo et lapidé plusieurs véhicules portant des plaques minéralogiques du Kosovo. | UN | وانتقاما من ذلك، قام نحو 200 من صرب كوسوفو بحرق أو إتلاف عدد من المتاجر المملوكة لألبان كوسوفو، ورشقوا بالحجارة عدة مركبات تحمل لوحات معدنية صادرة عن كوسوفو. |
On estime qu'à la fin de 2002, quelque 56 751 ex-combattants dans tout le pays s'étaient inscrits pour bénéficier d'une aide en vue de leur réinsertion. | UN | بحلول نهاية عام 2002، قام نحو 751 56 من المقاتلين السابقين في جميع أنحاء البلد بتسجيل أسمائهم للحصول على دعم لإعادة الاندماج. |
Au 1er janvier 2008, quelque 22 pays de la région caraïbe avaient désigné des centres de liaison et des contacts nationaux pour l'alerte aux raz de marée. | UN | وحتى كانون الثاني/يناير 2008، قام نحو 22 بلدا في منطقة البحر الكاريبي بتعيين مراكز تنسيق للإنذار بأمواج التسونامي وجهات اتصال وطنية بشأن التسونامي. |
À la suite de retards enregistrés dans le paiement, quelque 18 000 personnes ont bloqué plusieurs routes, lapidé des responsables locaux et des agents de police et détruit des biens. | UN | وعندما حدث تأخر في تجهيز المدفوعات، قام نحو 000 18 شخص بإغلاق عدّة طرق ورجم المسؤولين المحليين ورجال الشرطة بالحجارة وتدمير الممتلكات. |
L'Institut a également présenté divers aspects de sa programmation à l'Exposition internationale de 2010 à Shanghaï (Chine), et c'est à l'occasion de cette manifestation que quelque 177 000 personnes ont visité le pavillon des Nations Unies pendant la semaine de l'UNITAR. | UN | وعرض المعهد أيضاً جوانب مختلفة من برنامجه في المعرض العالمي لعام 2010 في شنغهاي بالصين حيث قام نحو 000 177 فرد بزيارة جناح الأمم المتحدة أثناء أسبوع اليونيتار. |
quelque 180 anciens employés de la NIK ont signé des contrats de travail avec l'INA. | UN | فقد قام نحو ١٨٠ موظفا من موظفي شركة " " NIK السابقة بتوقيع عقود عمل مع شركة " إينا " . |
Visites : Au cours de la période considérée, le Tribunal a reçu 55 délégations comptant en tout environ 800 visiteurs. | UN | الزيارات: خلال الفترة قيد الاستعراض، قام نحو 800 ضيف بزيارة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار 55 وفدا. |
A l'heure actuelle, environ 40 pour cent des entrepôts ont nettoyé les données et utilisent régulièrement le système. | UN | وفي الوقت الراهن، قام نحو 40 في المائة من جميع المستودعات بتنظيف البيانات وهي الآن تستخدم النظام بصورة منتظمة. |
Le 13 mars, environ 300 militants israéliens pour la paix, du Comité israélien contre la démolition de logements, ont aidé trois familles palestiniennes d’Anata, de Yatat et de Kafel Haris à reconstruire leurs maisons, qui avaient été démolies. | UN | ١٢٧ - وفي ١٣ آذار/ مارس، قام نحو ٣٠٠ شخص من نشطاء السلام اﻹسرائيليين ينتمون إلى اللجنة، بمساعدة ثلاث أسر فلسطينية، في غناتا ويطا وكفل حارس على بناء منازلها التي هدمت. |
113. Au début des combats, environ 12 000 Zaïrois qui vivaient à proximité de la frontière avec l'Ouganda ainsi que quelques réfugiés rwandais se sont enfuis en Ouganda. | UN | ٣١١- في بداية القتال، قام نحو ٠٠٠ ٢١ زائيري يعيشون بالقرب من الحدود الزائيرية اﻷوغندية وبعض اللاجئين الروانديين بالفرار إلى أوغندا وعبور الحدود إليها. |
Sur les 20 000 retraités et assistés sociaux, environ 15 000 résidents se sont réinscrits dans les caisses de retraite du Gouvernement croate. | UN | ومن بين ٠٠٠ ٢٠ مستفيد سابق من المعاشات التقاعدية والضمان، قام نحو ٠٠٠ ١٥ من السكان المقيمين بإعادة قيد أنفسهم في صندوق المعاشات التقاعدية التابع للحكومة الكرواتية. |
La sécurité s'améliorant près de la frontière guinéenne dans le nord du Libéria, environ 7 000 réfugiés libériens l'ont traversée pour s'installer dans le comté de Nimba depuis fin 1995. | UN | ومع تزايد اﻷمن بالقرب من الحدود الغينية في شمال ليبريا، قام نحو ٠٠٠ ٧ لاجئ ليبري بالعبور إلى مقاطعة نيمبا منذ أواخر عام ١٩٩٥. |
Les procédures en ligne pour rendre compte de l'exécution des programmes dans le Système intégré de suivi ont été téléchargées par près de 1 000 fonctionnaires en 2005. | UN | وقد قام نحو 000 1 موظف في عام 2005 بتنـزيل إجراءات الإبلاغ عن الأداء الموجودة على ذلك النظام. |
De ce fait, près de 70 pays ont incorporé des projets et activités touchant l'éducation des filles dans leurs programmes d'éducation en cours qui bénéficient de l'appui de l'UNICEF et qui visent à assurer l'enseignement primaire pour tous. | UN | ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل. |
Suite à une conférence de presse, une cinquantaine de journalistes avaient défilé pacifiquement dans les rues, la bouche couverte d'un morceau de tissu pour protester contre la censure. | UN | وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة. |