Le Rapporteur spécial note qu'une loi générale relative à l'interdiction de la torture et prévoyant la poursuite des coupables a été adoptée en 2006. | UN | ويُعمّم التذييلان كما وردا. ويلاحظ أن قانوناً شاملاً يحظر التعذيب وينص على ملاحقة المُعذِّبين قد اعتمد في 2006. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi générale sur l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, qui tienne compte de tous les aspects de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز القائم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي، يأخذ في الاعتبار كل عناصر الاتفاقية. |
Après avoir élaboré cette politique, le Gouvernement zambien avait révisé la loi en vigueur et adopté une loi globale à deux volets portant aussi bien sur la concurrence que sur la protection des consommateurs. | UN | وبعد صياغة السياسة، استعرضت الحكومة الزامبية القانون السابق فيما يتصل بسياسة المستهلك والمنافسة وسنت قانوناً شاملاً وثنائياً يتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة وحماية المستهلك كلتيهما. |
11. En dépit de l'existence dans l'État partie d'une législation visant à garantir le principe de non-discrimination, le Comité constate avec préoccupation qu'il n'a toujours pas été adopté de loi générale contre la discrimination. | UN | 11- وعلى الرغم من التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان مبدأ عدم التمييز في الدولة الطرف، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز. |
243. Afin d'honorer ses obligations, le Soudan a incorporé les instruments susmentionnés dans une loi nationale, la loi de 1974 relative à l'organisation de l'asile (annexe 19), considérée comme une loi complète et flexible organisant toutes les questions relatives à l'asile au Soudan. | UN | 243- قام السودان، وفاءً بالتزاماته، بتضمين هذه الاتفاقيات في قانون وطني هو قانون تنظيم اللجوء لسنة 1974 (المرفق 19). ويعتبر هذا القانون قانوناً شاملاً ومرناً ينظم أمر اللجوء في السودان. |
une loi exhaustive a été conçue pour couvrir les enfants ayant besoin de soins et de protection, les enfants placés en foyer d'accueil et les enfants détenus ou traduits en justice. | UN | وسنَّت قانوناً شاملاً يهدف إلى تغطية الأطفال الذين يحتاجون إلى العناية والحماية، والأطفال الذين هم تحت العناية، والأطفال المحتجزين، أو المقدَّمين للمحاكمة. |
L'État partie devrait également adopter d'urgence une législation complète sur l'aide juridictionnelle. | UN | كما ينبغي أن تسن عاجلاً قانوناً شاملاً للمساعدة القضائية. |
Le Comité recommande que l'État partie adopte une loi générale sur l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, qui vise tous les droits et libertés consacrés par la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني، يشمل حماية الحقوق والحريات المحمية بموجب الاتفاقية كافة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi générale sur l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, qui tienne compte de tous les aspects de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز القائم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي، يأخذ في الاعتبار كل عناصر الاتفاقية. |
Le Comité recommande que l'État partie adopte une loi générale sur l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, qui vise tous les droits et libertés consacrés par la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني، يشمل حماية جميع الحقوق والحريات المحمية بموجب الاتفاقية. |
5. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore adopté une loi générale contre la discrimination. | UN | 5- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تملك حتى الآن قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures correctives visant à faire appliquer les interdictions légales de discrimination en vigueur et à promulguer sans attendre une loi générale luttant contre la discrimination et protégeant contre toute discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات إصلاحية لإنفاذ النصوص القانونية القائمة التي تحظر التمييز وبأن تسن، دون تأخير، قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يكفل الحماية من التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفق ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures correctives visant à faire appliquer les interdictions légales de discrimination en vigueur et à promulguer sans attendre une loi générale luttant contre la discrimination et protégeant contre toute discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات إصلاحية لإنفاذ النصوص القانونية القائمة التي تحظر التمييز وبأن تسن، دون تأخير، قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يكفل الحماية من التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفق ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
En mars 2002, le Gouvernement kenyan a promulgué une loi globale en faveur des enfants. | UN | وقد أصدرت حكومة كينيا قانوناً شاملاً للطفل في مارس/أذار 2002. |
111. La délégation a indiqué qu'une loi globale couvrant la presse écrite et les autres médias, y compris les médias électroniques, serait bientôt promulguée. | UN | 111- وأفاد الوفد بأن البحرين ستصدر قريباً قانوناً شاملاً يغطي الصحافة المكتوبة وسائر وسائط الإعلام، فضلاً عن وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Il a également recommandé à la Lettonie d'adopter une loi globale sur l'égalité des sexes. | UN | كما أوصت لاتفيا بأن تعتمد قانوناً شاملاً للمساواة بين الجنسين(13). |
11) En dépit de l'existence dans l'État partie d'une législation visant à garantir le principe de non-discrimination, le Comité constate avec préoccupation qu'il n'a toujours pas été adopté de loi générale contre la discrimination. | UN | (11) وعلى الرغم من التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان مبدأ عدم التمييز في الدولة الطرف، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز. |
9. Le Comité note que si la loi sur l'égalité de traitement et des textes sectoriels tels que le Code du travail et la loi sur l'éducation comportent des dispositions interdisant la discrimination fondée sur le sexe, l'État partie n'a pas adopté de loi générale sur l'égalité des sexes. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد قانوناً شاملاً يتعلق بالمساواة بين الجنسين رغم أن قانون المساواة في المعاملة والقوانين القطاعية، مثل قانون العمل وقانون التعليم، تتضمن أحكاماً تحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
27. Le CAT a recommandé au Monténégro d'adopter une loi complète sur la justice pour mineurs qui soit conforme aux normes internationales et le Comité des droits de l'enfant lui a recommandé d'établir des instances distinctes de justice pour mineurs qui répondent aux normes de l'ONU. | UN | 27- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يعتمد الجبل الأسود قانوناً شاملاً بشأن قضاء الأحداث يتماشى مع المعايير الدولية، كما أوصت لجنة حقوق الطفل بأن يُنشئ الجبل الأسود نظاماً مستقلاً لقضاء الأحداث متوائماً مع معايير الأمم المتحدة(86). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Yémen d'adopter une loi complète relative à l'égalité des sexes et de mettre en place des mesures temporaires spéciales, y compris un système de quotas, pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de responsabilité. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن يعتمد اليمن قانوناً شاملاً للمساواة بين الجنسين ويتخذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها اعتماد نظام حصص، لتشجيع تمثيل النساء في مناصب صُنع القرار(135). |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi exhaustive tendant à l'élimination de la discrimination raciale et à lutter notamment contre les actes de discrimination raciale commis par les particuliers, qui tienne compte de tous les éléments visés par la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً بشأن القضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك الأفعال الصادرة عن الأفراد، آخذة في اعتبارها جميع عناصر الاتفاقية. |
L'État partie devrait également adopter d'urgence une législation complète sur l'aide juridictionnelle. | UN | كما ينبغي أن تسن بصفة عاجلة قانوناً شاملاً للمساعدة القضائية. |
302. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer son action pour faire en sorte que son droit interne soit pleinement conforme à la Convention, par exemple en promulguant un code général unique de l'enfance. | UN | 302- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لتحقيق المواءمة الكاملة بين قانونها الداخلي وأحكام الاتفاقية وذلك بأن تسن، على سبيل المثال، قانوناً شاملاً يتعلق بالأطفال. |
Toutefois, un seul pays partie a adopté une loicadre de lutte contre la désertification, promulgué des règlements sur la gestion de l'utilisation et le zonage des terres, créé des institutions et des mécanismes de coordination et prescrit des tâches à différentes institutions gouvernementales. | UN | ومع ذلك لم يصدر إلا طرف واحد قانوناً شاملاً لمكافحة التصحر، وأنظمة تتعلق بإدارة استخدام الأراضي وتحديد رقعتها، وأنشأ هذا الطرف مؤسسات وآليات للتنسيق وأسند أدواراً إلى مختلف المؤسسات الحكومية. |