ويكيبيديا

    "قانونها الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa Loi fondamentale
        
    • son statut
        
    • leurs statuts
        
    • la Loi fondamentale
        
    • statutaires
        
    • loi organique
        
    En 1995, la Corée a promulgué sa Loi fondamentale sur la promotion de l'informatisation, et en 1996, elle a créé un fonds de promotion de l'informatisation. UN في عام 1995 طبقت كوريا قانونها الأساسي بشأن تعزيز المعلومات؛ وفي عام 1996 أنشأت صندوقا لهذا التعزيز.
    Mais lorsque ce dernier proclame dans sa Loi fondamentale une quelconque appartenance confessionnelle, pour certains il y a déjà dans cette proclamation et quelle que soit la bonne volonté de l'État, une discrimination à l'égard de la minorité ou des minorités qui sont ethniquement et religieusement différentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    Le 8 décembre, l'Ouzbékistan fêtera le vingt-deuxième anniversaire de l'adoption de sa Loi fondamentale, la Constitution. UN في 8 كانون الأول/ديسمبر، تحتفل أوزبكستان بذكرى مرور 22 عاما على صدور قانونها الأساسي: الدستور.
    Dans le cas de l'OIPC-Interpol, il faut, en matière d'attribution d'un comportement à l'organisation, tenir compte de l'article 5 de son statut. UN وفي حالة المنظمة، فإن أي مناقشة تتعلق بإسناد تصرف إلى المنظمة لا بد وأن تراعي المادة 5 من قانونها الأساسي.
    Organisations non gouvernementales dont le but fondamental (inscrit dans leurs statuts) est de renforcer la condition de la femme UN منظمة غير حكومية تهدف، أساساً، إلى تعزيز مكانة المرأة (بحسب قانونها الأساسي)
    La Commission a fait observer que le Gouvernement devrait réviser la Loi fondamentale de gestion des affaires publiques afin de renforcer l'état de droit et les droits de l'homme. UN ودعت الحكومة إلى إصلاح قانونها الأساسي من أجل تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir inclus dans sa Loi fondamentale l'interdiction explicite de la discrimination fondée sur le handicap. UN 5- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الأساسي الحظر الصريح للتمييز على أساس الإعاقة.
    Il est instamment demandé à l'Etat partie de donner, dans sa Loi fondamentale, une définition de la discrimination conforme à celle qu'en donne la Convention dans son article premier et d'intégrer la Convention à son droit interne. UN وحثت الدولة الطرف على تعريف التمييز في قانونها الأساسي كما هو معرف في المادة 1 من الاتفاقية، وإدماج الاتفاقية في القوانين المحلية.
    Le Japon limite strictement son utilisation de l'énergie nucléaire à des fins uniquement pacifiques, et ce, depuis la promulgation de sa Loi fondamentale sur l'énergie atomique en 1955, date à laquelle le Japon a produit pour la première fois de l'énergie nucléaire. UN لقد حصرت اليابان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وحدها منذ إنفاذ قانونها الأساسي للطاقة الذرية في عام 1955، وذلك عند إدخال الطاقة النووية لأول مرة في اليابان.
    8. Le Togo avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les avait intégrés dans sa Loi fondamentale. UN 8- وصدّقت توغو على أغلبية الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأدمجتها في قانونها الأساسي.
    5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir inclus dans sa Loi fondamentale l'interdiction explicite de la discrimination fondée sur le handicap. UN 5- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الأساسي الحظر الصريح للتمييز على أساس الإعاقة.
    La notion de < < pays sûr > > est apparue en Allemagne dans l'article 16 de sa Loi fondamentale. UN 83 - ظهر مفهوم " البلد المأمون " في ألمانيا، في المادة 16 من قانونها الأساسي().
    Le pays a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, a modifié sa Loi fondamentale pour les personnes handicapées, et s'apprête à créer, d'ici août 2012, un comité des politiques en faveur des personnes handicapées, chargé de suivre la mise en œuvre des politiques nationales. UN وقد وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وعدلت من قانونها الأساسي للأشخاص ذوي الإعاقة، وستنشئ مجلسا للسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة بحلول آب/أغسطس 2012 لرصد تنفيذ السياسات الوطنية.
    784. La Région administrative spéciale de Macao a été créée et sa Loi fondamentale est entrée en vigueur lorsque la République populaire de Chine a recouvré sa souveraineté sur Macao, le 20 décembre 1999. UN 784- وحيث استأنفت جمهورية الصين الشعبية ممارسة سيادتها على ماكاو، في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، أُنشئت مقاطعة ماكاو ودخل قانونها الأساسي حيز النفاذ.
    La République Gabonaise, tout en étant d'accord avec l'article premier de la Convention qui définit le terme < < discrimination > > , a cependant jugé opportun de ne pas l'introduire dans sa Constitution, privilégiant plutôt, la traduction dans les faits du principe de l'égalité des sexes, déjà contenu dans sa Loi fondamentale en conformité à l'esprit de la CEDEF. UN إن جمهورية غابون، وهي تتفق كل الاتفاق مع المادة الأولى للاتفاقية التي تعرف مصطلح " التمييز " ، نرى مع ذلك أنه من المناسب عدم إدراج المادة في دستورها مفضلة ترجمة مبدأ المساواة بين الجنسين في الواقع، وهو المبدأ الوارد في قانونها الأساسي طبقا لروح الاتفاقية.
    Elle sait que son statut confère certaines attributions à l'Assemblée générale, notamment la compétence pour interpréter les dispositions régissant l'élection des juges ou les questions budgétaires. UN ولا تنازع المحكمة في أن أحكام قانونها الأساسي تخول صلاحيات معينة للجمعية العامة، كالأحكام المنظمة لانتخاب القضاة أو مسائل الميزانية التي للجمعية العامة أن تتولى تفسيرها.
    Interpol pourrait difficilement accepter un tel effet, étant donné que l'alinéa g) de l'article 8 de son statut limite expressément le pouvoir d'adopter des recommandations de l'Assemblée générale aux questions relevant de la compétence de l'Organisation. UN وسيكون من الصعب على الإنتربول قبول مثل هذا الأثر، بالنظر إلى أن المادة 8 (ز) من قانونها الأساسي تفيد صراحة سلطات تقديم التوصيات إلى الجمعية العامة في المسائل التي تتمتع المنظمة بصلاحية معالجتها.
    À l'évidence, les États Membres lui font aussi confiance, puisqu'ils ont décidé, par la résolution 50/54 de l'Assemblée générale, de supprimer la disposition de l'article 11 de son statut prévoyant la possibilité de demander à la Cour internationale de Justice de se prononcer par un avis consultatif sur la validité de ses jugements. UN وأضاف أن من الواضح أن الدول الأعضاء أيضا تثق في المحكمة حيث قررت في قرار الجمعية العامة 50/54 حذف النص الوارد في المادة 11 من قانونها الأساسي التي تنص على إمكانية أن يطلب من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن صحة أحكام المحكمة الإدارية.
    Organisations non gouvernementales s'adressant de par leurs statuts) aux femmes UN منظمة غير حكومية تستهدف نساء (بحسب قانونها الأساسي)
    Je suis heureux de pouvoir dire que les dirigeants palestiniens ont bien réagi en engageant avec fermeté les premières étapes d'une transition sans heurt, conformément à la Loi fondamentale. UN أنا مسرور لرؤية القيادة الفلسطينية تصرفت بشكل جدير بالثناء واتخذت الخطوات الأولى الثابتة نحو انتقال سلس للسلطة تماشيا مع قانونها الأساسي.
    À ce propos, le Comité a fait observer que le droit de s'associer librement ne comprenait pas uniquement le droit de créer une association mais garantissait aussi le droit des membres de cette association de mener librement les activités statutaires de l'organisation. UN ولاحظت اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    À cet égard, l'Équateur a promulgué, cette année, une loi organique de régulation et de contrôle du tabac. UN وفي هذا الصدد، سنَّت إكوادور هذا العام قانونها الأساسي بشأن مكافحة التبغ وتنظيمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد