La Somalie est résolue à modifier son Code pénal en y introduisant des dispositions interdisant expressément les mutilations génitales féminines. | UN | والصومال ملتزم بتعديل قانونه الجنائي والنص صراحة على حظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Le Maroc a indiqué que son Code pénal était en cours de révision et qu'il inclurait le blanchiment d'argent parmi les autres nouvelles infractions. | UN | وأفاد المغرب أنه يقوم بتنقيح قانونه الجنائي بحيث يشمل غسل الأموال في جملة أفعال إجرامية جديدة. |
Le Soudan a aussi introduit dans son Code pénal ce qu'on appelle " Qisas " dans l'Islam, c'est-à-dire la loi du talion selon laquelle la peine infligée à l'accusé est proportionnelle à l'infraction commise. | UN | وقد أدخل السودان في قانونه الجنائي ما يعرف في الاسلام بالقصاص، وهو قانون العقوبات الذي تفرض بموجبه على الجاني عقوبة مساوية للجرم الذي ارتكبه. |
De même, la Fédération de Russie a fait savoir que les modifications apportées en 2011 à son Code pénal avaient notamment rendu passible de poursuites pénales le fait d'entraver l'activité professionnelle des journalistes par la violence ou la menace. | UN | كذلك ذكر الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 شملت إثبات المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بممارسته. |
La Fédération de Russie a indiqué que les modifications apportées en 2011 au Code pénal avaient rendu passible de poursuites pénales le fait d'entraver l'activité professionnelle des journalistes par la violence ou la menace. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 نصت على المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد به. |
En tant que partie aux instruments internationaux pertinents, et conformément au Statut de Rome, la Colombie a criminalisé le recrutement des mineurs pour les conflits armés au titre de l'article 162 de son Code pénal. | UN | كما أنه طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتمشيا مع نظام روما الأساسي، جرَّم تجنيد القصر في النزاعات المسلحة بموجب المادة 162 من قانونه الجنائي. |
Ukraine a signé une série d'accords internationaux destinés à combattre la traite et en 1998, elle a été l'un des premiers pays d'Europe à modifier son Code pénal en y incluant ce phénomène. | UN | وقد وقعت أوكرانيا على عدد من الاتفاقات الدولية لمكافحة هذا الاتجار، وفي عام 1998 كانت أول بلد في أوروبا يعدل قانونه الجنائي لكي يشمل هذه الظاهرة. |
Le Liban a indiqué que son Code pénal n'incrimine pas le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui lui est associée car il n'en donne pas de définition spécifique. | UN | 27 - وذكر لبنان أن قانونه الجنائي لا يجرم العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، حيث إنه لا يوجد تعريف محدد تحت هذا المسمى. |
Il a ratifié le Statut et est disposé à adopter toutes les mesures de coopération nécessaires avec la Cour pénale internationale. Il a pour cela prévu de réformer son Code pénal et son Code de procédure pénale afin d'incorporer dans son droit interne les crimes et les mécanismes de répression définis dans le Statut. | UN | وأضاف أن بلده صدق النظام الأساسي وهو مستعد لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتعاون مع المحكمة؛ ومن أجل ذلك، فهو يعتزم تنقيح قانونه الجنائي وقانون إجراءاته الجنائية لإدراج الجرائم وآليات العقاب الوارد وصفها في النظام الأساسي في قانونه المحلي. |
En novembre 2008, le pays a modifié son Code pénal de manière à allonger la période de privation de liberté pour les auteurs de crimes tels que le commerce d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et la diffusion de pornographie infantile. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عدّل البلد قانونه الجنائي بحيث يطيل فترة الحرمان من الحرية لمرتكبي جرائم مثل الاتجار بالأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ونشر المواد الإباحية التي تتضمن أطفالا. |
32. La Jordanie a également cité son Code pénal et les amendements s'y rapportant, sa loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes et les amendements y relatifs, sa loi sur les mineurs et les amendements pertinents, ainsi que les mesures prises par la direction de la sécurité publique pour lutter contre la délinquance urbaine. | UN | 32- كما أشار الأردن إلى قانونه الجنائي وتعديلاته، وقانونه الخاص بالمخدرات والمؤثرات العقلية وتعديلاته، وقانونه الخاص بالأحداث وتعديلاته، وكذلك إلى الإجراءات التي اتخذتها مديرية الأمن العام بغية التصدي للجريمة الحضرية. |
Mme Peyro (Espagne) déclare que son pays a révisé comme il se devait son Code pénal avant de ratifier la Convention; l'Espagne se conforme également à un certain nombre d'instruments en vue d'aider les victimes de disparitions forcées. | UN | 43 - السيدة بايرو (إسبانيا): قالت إن بلدها أدخل التغييرات اللازمة على قانونه الجنائي قبل التصديق على الاتفاقية وأنه ملتزم بعدد من الصكوك الرامية إلى مساعدة ضحايا الاختفاء القسري. |
37. M. VALENCIA (Équateur) dit que son pays, qui attache une importance particulière aux travaux du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale, a modifié il y a plusieurs années son Code pénal pour le conformer strictement aux dispositions de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٧٣ - السيد فالنسيا )إكوادور(: قال إن بلده الذي يعلق أهمية خاصة على العمل الذي تضطلع به لجنة القضاء على التمييز العنصري، قد عدل منذ عدة سنوات قانونه الجنائي لكي يتمشى تماما مع المادة ٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
14. Le CERD a également recommandé au Maroc d'amender sa législation ou d'adopter une législation portant spécifiquement sur l'interdiction de la discrimination raciale, et d'inclure dans son Code pénal des dispositions incriminant expressément la diffusion d'idées racistes et inscrivant le motif raciste comme circonstance aggravante de la discrimination raciale. | UN | 14- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري المغرب أيضاً إما بتعديل تشريعاته أو اعتماد تشريعات جديدة تحظر التمييز العنصري تحديداً، وأن يدرج في قانونه الجنائي أحكاماً تجعل من نشر الأيديولوجيا العنصرية جريمة بعينها، وأن يجعل من البواعث العنصرية ظرفاً مشدداً في التمييز العنصري(29). |