Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون. |
Les experts examinateurs ont estimé que les Émirats arabes unis avaient mis en place un cadre juridique complet et bien articulé pour la coopération internationale en matière pénale. | UN | وجد خبراء الاستعراض أنَّ دولة الإمارات العربية المتحدة قد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً وواضحاً جداً في شأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Le Comité a recommandé à l'État partie d'adopter, notamment, un cadre juridique complet et cohérent ainsi que des politiques et des mesures administratives pour régler les différends liés à la terre. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، في جملة أمور، إطاراً قانونياً شاملاً ومتسقاً وسياسات عامة وتدابير إدارية لحل النزاعات المتصلة بالأراضي. |
105. Le projet de loi offre un cadre juridique général pour la lutte contre la traite et l'exploitation d'enfants. | UN | 105- وسيوفر مشروع القانون إطاراً قانونياً شاملاً لمعالجة الاتجار بالأطفال واستغلالهم. |
Dans sa réponse, le Gouvernement italien a fait présenté une analyse juridique complète de la question. | UN | وقدمت الحكومة في ردها، تحليلاً قانونياً شاملاً لهذه المسألة. |
Hong Kong (Chine) attache une grande importance à la lutte contre la traite des êtres humains et est doté d'un cadre juridique détaillé à cet effet. | UN | وتولي هونغ كونغ، الصين أهمية كبيرة لمكافحة الاتجار بالبشر وتملك إطاراً قانونياً شاملاً في هذا الصدد. |
La plupart des États de la région ont adopté une législation antiterroriste moderne et mis en place un cadre juridique global pour l'application de la résolution. | UN | 176 - سنّت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات حديثة لمكافحة الإرهاب ووضعت إطاراً قانونياً شاملاً لتنفيذ القرار. |
L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
a) D'adopter un cadre juridique global et axé sur les droits traitant des sévices et de la négligence dont sont victimes les enfants; | UN | (أ) تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً وقائماً على الحقوق يعالج ظاهرتي الاعتداء على الأطفال وإهمالهم؛ |
a) D'adopter un cadre juridique global et axé sur les droits traitant des sévices et de la négligence dont sont victimes les enfants; | UN | (أ) تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً وقائماً على الحقوق يعالج ظاهرتي الاعتداء على الأطفال وإهمالهم؛ |
Il a esquissé un cadre juridique global pour le droit à un logement convenable qui a été reconnu dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme puis réaffirmé par différents organes conventionnels, ainsi que par des résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. | UN | وقدم إطاراً قانونياً شاملاً للحق في سكن ملائم تم الاعتراف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأعادت التأكيد عليه فيما بعد الهيئات التعاهدية المختلفة لحقوق الإنسان، وكذلك قرارات لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa législation interne et de mettre en place un cadre juridique complet pour lutter contre la discrimination conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزِّز تشريعها الوطني وبأن تُنشئ نظاماً قانونياً شاملاً مناهضاً للتمييز وفقاً لمتطلبات المادة 2 من الاتفاقية. |
Depuis la moitié des années 90, la Chine a progressivement mis en place un système juridique complet pour le contrôle des matières nucléaires biologiques et chimiques, missiles et autres articles et technologies sensibles, outre l'ensemble des produits militaires. | UN | ومنذ منتصف تسعينات القرن الماضي، أنشأت الصين بصورة تدريجية نظاماً قانونياً شاملاً لمراقبة صادرات المواد النووية، والبيولوجية، والكيميائية، والقذائف والأصناف والتكنولوجيات الحساسة الأخرى، وكذلك جميع المنتجات العسكرية. |
27. La Malaisie a reconnu que la Bulgarie avait mis en place un cadre juridique complet qui comprenait les normes et règles régionales et internationales relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | 27- وسلّمت ماليزيا بأن لبلغاريا إطاراً قانونياً شاملاً يغطي القواعد والمعايير الإقليمية والدولية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
29. Le Maroc a noté que l'Oman s'était doté d'un cadre juridique complet, qui a été renforcé par l'adhésion à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et que le pays avait déployé de vigoureux efforts pour renforcer sa coopération avec les institutions internationales. | UN | 29- ولاحظ المغرب أن لدى عمان إطاراً قانونياً شاملاً عززه انضمامها إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وأن عمان قد بذلت جهوداً كبيرة لتوطيد التعاون مع المؤسسات الدولية. |
Elle a accueilli favorablement la signature par la Finlande de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, première convention européenne sur les droits des femmes établissant un cadre juridique général. | UN | كما رحبت بتوقيع فنلندا اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما، التي تعد أول اتفاقية أوروبية تتضمن إطاراً قانونياً شاملاً لحقوق المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réfléchir à la possibilité d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 qui y est associé et d'adopter un cadre juridique général pour réglementer l'accueil et le traitement des réfugiés et des autres personnes de catégories connexes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وبأن تصدر إطاراً قانونياً شاملاً ينظم استقبال ومعاملة اللاجئين وفئات الأشخاص ذوي الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réfléchir à la possibilité d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 qui y est associé et d'adopter un cadre juridique général pour réglementer l'accueil et le traitement des réfugiés et des autres personnes de catégories connexes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وبأن تصدر إطاراً قانونياً شاملاً ينظم استقبال ومعاملة اللاجئين وفئات الأشخاص ذوي الصلة. |
Il lui recommande également d'adopter une réforme juridique complète afin d'uniformiser la définition de l'enfant et ses droits dans le Code civil, le Code de la famille et le Code pénal. | UN | وتوصي أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف إصلاحاً قانونياً شاملاً لتوحيد تعريف الطفل وحقوقه في القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي. |
Elle nécessite une interdiction juridique complète et explicite pour transmettre un message sans équivoque concernant l'impératif de conserver le droit de protection des enfants de la violence, partout et en tout temps. | UN | وهي تستلزم حظراً قانونياً شاملاً وصريحاً ينقل رسالة لا لبس فيها حول ضرورة حماية حق الأطفال في التحرر من العنف، في أي مكان وزمان. |