ويكيبيديا

    "قانونية تمكينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique propice
        
    • juridique favorable
        
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Un environnement juridique propice aux microentreprises UN تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى
    Un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable UN تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة
    Les travaux du Groupe de travail I visant à créer un environnement juridique favorable aux micro-, petites et moyennes entreprises contribuera à promouvoir le développement économique, l'investissement, l'activité commerciale et l'emploi. UN وستساعد أعمال الفريق العامل الأول المتعلقة بتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار والنشاط التجاري والعمالة.
    II. Un environnement juridique propice aux microentreprises UN ثانياً- تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى
    Le colloque a fait valoir qu'il était indispensable, sur le plan économique, de créer un cadre juridique propice aux entreprises, mais aussi que ce cadre aurait des incidences sur le développement du commerce international. UN ولم تؤكد الندوة فحسب على الأهمية الاقتصادية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت، بل أكّدت أيضا على ما لهذه البيئة من تأثير في تنمية التجارة الدولية.
    VI. Éléments nécessaires à la création d'un cadre juridique propice UN سادساً- العناصر المطلوبة لتهيئة بيئة قانونية تمكينية
    Autres questions à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice UN 6-2- مسائل أخرى يتعيّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية
    Questions diverses à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice UN 6-2-1- مسائل إضافية يتعيَّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية
    Les politiques favorables aux pauvres doivent être associées à des actions palliatives, des campagnes de sensibilisation, une tarification spéciale, des subventions et un cadre juridique propice. UN ويجب أن تستتبع السياسات العاملة لصالح الفقراء إجراءات إيجابية، وحملات لإزكاء الوعي وتعريفات وإعانات دعم خاصة وأُطر قانونية تمكينية.
    Le Président note qu'il semble y avoir un soutien unanime à au moins un colloque - peut-être de portée régionale - sur la simplification de l'enregistrement des entreprises, la facilitation du crédit aux PME, les mécanismes de règlement des litiges et la mise en place d'un cadre juridique propice aux PME. UN 68 - الرئيس: قال إنه يبدو أن ثمة إجماعا مؤيدا لعقد ندوة واحدة على الأقل، ربما على النطاق الإقليمي - بشأن تبسيط تسجيل الأعمال التجارية، وتيسير إمكانية الحصول على الائتمان بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وآليات حل المنازعات، وتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    12. Pour aider les micro-, petites et moyennes entreprises (MPME) à s'adapter à l'insécurité immédiate et à passer d'un mode de subsistance à un mode de croissance caractéristique du secteur officiel, il faut donc créer un environnement juridique propice. UN 12- ومن ثم يحتاج الأمر إلى بيئة قانونية تمكينية لمساعدة هذه المنشآت على التكيف مع هامش المجازفة والارتقاء من نموذج الكفاف في ممارسة الأعمال إلى أسلوب نمو يتميز به القطاع الرسمي.
    Proposition de création d'un nouveau groupe de travail sur la " Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises " I. Introduction UN مقترح من أجل إنشاء فريق عامل جديد يُعنى بمسألة " التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة "
    Pour déterminer judicieusement le rang de priorité à accorder aux travaux de la CNUDCI pour ce qui est de créer un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises, il faut tenir compte des propositions soumises tant par les pays en développement que par les pays les plus développés. UN لكي يتسنّى البتّ بحكمة في الأولوية المراد إسنادها لعمل الأونسيترال في تهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، لا بد من مراعاة المقترحات المقدمة من البلدان النامية فضلا عن مقترحات البلدان المتقدمة النمو.
    Le colloque a conclu que d'autres éléments touchant le cycle de vie d'une entreprise jouaient un rôle essentiel dans la création d'un cadre juridique propice, notamment les mécanismes de résolution des litiges, les virements électroniques, les paiements mobiles, l'accès au crédit et l'insolvabilité. UN خلصت الندوة إلى أن هناك عناصر أخرى ضرورية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية مما له صلة بدورة حياة المنشأة التجارية. وتشمل هذه العناصر آليات تسوية المنازعات، والتحويلات الإلكترونية، والدفع بواسطة الأجهزة المحمولة، والحصول على القروض الائتمانية، والإعسار.
    Comme cela a été démontré dans la présente proposition, il est urgent d'engager au niveau mondial une réflexion sur l'importance de la microfinance et des questions connexes pour ce qui est de créer un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises. UN تبيِّن كل سطور هذا المقترح أنّ ثمة حاجة ملحّة لبدء التفكير مليّاً على المستوى العالمي في مدى أهمية التمويل البالغ الصغر والمسائل المتصلة به من أجل تهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    D. Un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable UN دال- تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة
    Le recours aux textes de la CNUDCI pour la création d'un environnement juridique favorable au commerce sans papier dans ce projet d'arrangement a été souligné. UN وسُلِّط الضوء على استخدام صكوك الأونسيترال لتوفير بيئة قانونية تمكينية للتجارة غير الورقية في مشروع الاتفاق المذكور آنفاً.
    Le Gouvernement avait également adopté un certain nombre d'incitations au logement visant à encourager l'investissement du secteur privé et les améliorations en faveur des groupes à faible revenu, et avait mis en place un cadre juridique favorable à ces améliorations. UN وأشار إلى أن الحكومة بدأت أيضاً في تطبيق عدد من الحوافز الإسكانية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص وإحداث تحسينات لصالح المجموعات المنخفضة الدخل وإنشاء أُطر قانونية تمكينية.
    En réponse, d'autres délégations ont fait observer qu'une voie d'arbitrage contraignant dans le Règlement était essentielle pour les pays en développement et contribuerait au développement d'un cadre juridique favorable en prévoyant un système intégré pour les échanges internationaux, tant pour les litiges entre entreprises que ceux entre entreprises et consommateurs. UN ولاحظت عدَّة وفود، ردًّا على ذلك، أنَّ مسار التحكيم الملزِم في القواعد شديدُ الأهمية للبلدان النامية ومن شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة قانونية تمكينية من خلال توفير نظام تجارة عبر الحدود خالٍ من الثغرات، سواء فيما يخصُّ المنازعات التي تنشأ فيما بين المنشآت التجارية أو بين المنشآت التجارية والمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد