ii) Prévoit des recours juridiques efficaces en cas de violation de ces droits; | UN | ' ٢ ' ينشئ سبل تظلم قانونية فعالة وصالحة ﻷن تنظر فيها محكمة من انتهاكات تلك الحقوق؛ |
Des remparts juridiques efficaces empêchent que des enfants de moins de 18 ans soient recrutés par l'armée. | UN | وأضاف أن ثمة ضمانات قانونية فعالة تمنع التجنيد العسكري للأطفال دون سن 18 سنة. |
La plupart des pays disposent de mécanismes juridiques efficaces pour le combattre. | UN | إن لدى معظم البلدان آليات قانونية فعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
M. Rodiles (Mexique), soulignant l'importance du sujet, rappelle que le droit à la nationalité est l'un des plus importants droits de l'homme et la première des conditions pour garantir à l'individu une protection juridique efficace. | UN | وأشار إلى أن الحق في الجنسية هو من أهم حقوق الإنسان وأكبر أساس لضمان حماية قانونية فعالة للأفراد. |
Les procédures en question doivent aussi garantir une aide juridique effective aux intéressés compte tenu de leur vulnérabilité. | UN | ويجب أن تأخذ الإجراءات في الاعتبار حالة الضعف التي يعانيها الشخص المعني بحيث توفر له مساعدة قانونية فعالة. |
La tâche qui consiste à tarir les sources de financement des terroristes requiert à la fois la coordination et des régimes juridiques efficaces. | UN | وتتطلب مهمة تجفيف منابع تمويل الإرهاب أيضا التنسيق ووجود أنظمة قانونية فعالة. |
Examiner les difficultés pratiques que posent l'élaboration et l'application d'instruments juridiques efficaces pour la protection des connaissances traditionnelles; | UN | :: أن يستعرض الصعوبات العملية في وضع وتنفيذ أطر قانونية فعالة لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية؛ |
:: Mettre en place des dispositifs et instruments juridiques efficaces pour l'application des lois; | UN | :: إقامة هياكل ووسائل قانونية فعالة لتنفيذ القوانين |
Face à cette menace, il faut faire montre de volonté et de détermination au niveau politique, coopérer au niveau international, dégager des ressources financières et élaborer des instruments juridiques efficaces. | UN | ويتطلب التصدي لهذه الأخطار إرادةً والتزاماً سياسيين وتعاوناً دولياً وموارد مالية وصكوك قانونية فعالة. |
Dans un état moderne, une administration publique efficace nécessite tout particulièrement des institutions juridiques efficaces. | UN | إن اﻹدارة العامة الفعالة في دولة عصرية تتطلب بوجه خاص وجود مؤسسات قانونية فعالة. |
Au lieu d'interdire des propos offensants, les gouvernements devraient concevoir des recours juridiques efficaces pour répondre aux actes discriminatoires. | UN | وبدلاً من حظر الخطاب المهين، ينبغي أن تستحدث الحكومات سُبُل علاج قانونية فعالة للتصدي لأفعال التمييز. |
Alimenté par le trafic de drogues et d'armes à feu ainsi que par le passage d'immigrants clandestins, ce phénomène doit être contré au moyen d'instruments juridiques efficaces. | UN | ويجب التصدي لهذه الظاهرة التي يغذيها الاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية وتهريب المهاجرين غير القانونيين بصكوك قانونية فعالة. |
La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) a également noté l'absence de voies de recours juridiques efficaces contre la discrimination raciale dans l'État partie. | UN | كما أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب قد لاحظت عدم وجود سبل انتصاف قانونية فعالة فيما يتصل بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
Un mécanisme juridique efficace empêche l'embauche d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. | UN | وتحول آلية قانونية فعالة دون استقدام الأطفال دون السن القانونية للعمل. |
C'est maintenant un outil juridique efficace qui permettra de dynamiser le processus de réalisation de l'égalité des sexes au Viet Nam; | UN | ويعتبر هذا القانون أداة قانونية فعالة للدفع قدما بعملية تحقيق المساواة بين الجنسين في فييت نام؛ |
Malheureusement, les autorités chypriotes grecques s'efforcent de porter atteinte à un instrument juridique efficace qui est pleinement conforme aux normes internationales applicables. | UN | ومما يؤسف له، أن السلطات القبرصية اليونانية تحاول تقويض أداة قانونية فعالة تتسق تماما والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle a mis en place un dispositif juridique efficace pour combattre l'immigration illégale, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. | UN | وقالت إن لدى الجزائر آلية قانونية فعالة لمكافحة الهجرة غير القانونية، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والإرهاب. |
:: Protection juridique effective, étayée par les plans établis et mis en œuvre pour la prévention de la discrimination envers les personnes handicapées ainsi que par les plans de sensibilisation aux questions de handicap; | UN | تأمين حماية قانونية فعالة مشفوعة بخطط مصممة ومنفذة بهدف منع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن خطط توعية المجتمع بشأن مسائل عدم الإعاقة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir la pleine application des dispositions légales qui protègent les droits et libertés des travailleurs migrants dans le cadre du programme de parrainage et d'offrir des recours juridiques utiles à ceux dont les droits ne sont pas respectés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم. |
Mais, dans ce contexte large, des garanties juridiques effectives peuvent être mises en place. | UN | ولكن يمكن، في ظل هذا الإطار الواسع، وضع ضمانات قانونية فعالة. |
b) Veiller à ce que des garanties légales efficaces soient en place pour les personnes placées dans de telles institutions, y compris le droit à un recours utile; | UN | (ب) تكفل ضمانات قانونية فعالة للأشخاص في هذه المؤسسات، بما في ذلك الحق في طعن فعال؛ |
Les traités des Nations Unies sur la lutte contre la drogue ont mis à la disposition de la communauté internationale des mécanismes judiciaires efficaces qui facilitent entre les pays la coopération indispensable en matière de lutte contre la drogue. | UN | واتفاقيات اﻷمم المتحدة الخاصة بمراقبة المخدرات قد وفرت آليات قانونية فعالة موضوعة تحت تصرف المجتمع الدولي، مما يسهل التعاون المطلوب بين البلدان في مراقبة المخدرات. |
En outre, l'État partie a mis en place des voies de droit efficaces pour répondre à toutes allégations de violations ou de peines ou traitements inhumains ou dégradants imputables à des policiers, lesquelles ont été dûment invoquées en l'espèce. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت الدولة الطرف سبلاً قانونية فعالة للاستجابة إلى أي مزاعم بشأن التعرض لانتهاكات أو معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة على يد ضباط شرطة، وهي السبل التي احتُجّ بها كما يجب في هذه الحالة. |