S'agissant de la recevabilité, il note que l'article 110 de la Constitution jamaïcaine accorde le droit de former un recours devant la section judiciaire du Conseil privé et que la loi relative à la défense des détenus nécessiteux prévoit une aide judiciaire à cet effet. | UN | وفيما يتصل بالمقبولية، تلاحظ أن المادة ١١٠ من دستور جامايكا تمنح حق الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، وأن قانون الدفاع عن السجناء الفقراء ينص على توفير مساعدة قانونية لهذا الغرض. |
Il s'agira notamment d'adopter des réglementations d'application: en 2003 quelque 30 ensembles de règles et de règlements seront promulgués et 38 normes nationales seront adoptées ou modifiées de façon à mettre en place aussi rapidement que possible les règles et les normes nécessaires à la promotion de la sécurité au travail et à prévoir les garanties légales à cet effet. | UN | ويشمل ذلك وضع مجموعات من اللوائح ملحقة بالقانون: ففي عام 2003، سيصدر نحو 30 مجموعة من القواعد واللوائح، في حين سيوضع ويعدَّل 38 معياراً وطنياً لتعزيز السلامة في أماكن العمل وتوفير ضمانات قانونية لهذا الغرض. |
Il fait valoir aussi que, même s'il était admis qu'une requête constitutionnelle constituait un recours à épuiser, un tel recours ne lui était pas accessible en raison de son indigence, de l'absence de toute assistance judiciaire à cette fin et du refus des avocats jamaïquains de représenter les requérants à titre gracieux. | UN | وهو يجادل أيضا بأنه حتى لو كان من المقبول أن اﻹجراء الدستوري وسيلة انتصاف يتعين استنفادها فإنه لن يتاح له لعجزه عن توفير المال اللازم ولعدم وجود مساعدة قانونية لهذا الغرض ولعدم استعداد المحامين في جامايكا لتمثيل الطالبين لوجه الله، لتحقيق ذلك. |
8.2 Le conseil affirme en outre que même si le principe d'un recours constitutionnel était jugé adéquat et efficace, ce n'est pas un moyen dont l'auteur peut se prévaloir car il ne dispose pas des ressources financières nécessaires et ne peut bénéficier d'aucune aide judiciaire à cet effet. | UN | ٨-٢ وكذلك يجادل المحامي بأنه، حتى اذا ارتئي أن طلب الانتصاف الدستوري واف وفعال، فهو ليس سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ نظرا لعدم اقتداره ماليا وعدم توافر معونة قانونية لهذا الغرض. |
8.2 L'auteur redit qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et affirme que, s'il a théoriquement le droit de saisir la Cour suprême, dans la pratique, en l'absence d'aide judiciaire à cet effet, ce droit demeure illusoire. | UN | ٨-٢ ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية؛ ويجادل بأنه بينما يحتفظ بحقه النظري في رفع قضية دستورية، يظل هذا الحق وهما من الناحية العلمية، نظرا لعدم وجود مساعدة قانونية لهذا الغرض. |