Sao Tomé-et-Principe n'a, à ce jour, ni présenté ni reçu de demande d'entraide judiciaire pour des affaires de corruption. | UN | ولم تقدِّم سان تومي وبرينسيـبي أو تتلقَّى حتى الآن أيَّ طلبات بشأن تقديم مساعدة قانونية متبادلة متصلة بالفساد. |
Le Mexique a conclu des traités d'entraide judiciaire avec les pays suivants : | UN | ترد أدناه قائمة البلدان التي أبرمت معها المكسيك معاهدات مساعدة قانونية متبادلة: |
Pour ce qui est de la communication, une demande d'entraide judiciaire a été adressée au Bureau du Procureur général de Singapour, dont on attend la réponse. | UN | وعلاوة على ذلك، ومثلما جاء في البلاغ، طُلبت مساعدة قانونية متبادلة من وزارة العدل في سنغافورة ولم يرد ردها بعد. |
L'acceptation et la révision des projets de demande avant le dépôt d'une demande officielle d'entraide judiciaire sont des pratiques courantes. | UN | ويُعدُّ قبول مشروع طلب مساعدة قانونية متبادلة واستعراضه قبل تقديم طلب رسمي في هذا الشأن ممارسة شائعة. |
On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. | UN | وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة. |
Antigua-et-Barbuda est par ailleurs dotée d'un solide système d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ولدى أنتيغوا وبربودا أيضا نظام مساعدة قانونية متبادلة قوي في المسائل الجنائية. |
Aucun autre traité d'entraide judiciaire n'est en vigueur, que ce soit sur le plan bilatéral ou sur le plan multilatéral. | UN | وليس ثمة معاهدات مساعدة قانونية متبادلة أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف نافذة المفعول. |
Toute demande d'entraide judiciaire faite en vertu de la Convention doit être adressée aux points de contact suivants: | UN | وأضافت أن أي طلبات مساعدة قانونية متبادلة تقدم بموجب الاتفاقية يجب أن توجّه إلى جهات التنسيق التالية: |
Il peut être délivré aux fins de saisie de biens meubles se trouvant au Canada ou en territoire étranger, sur commission rogatoire de l'État étranger, conformément au principe d'entraide judiciaire. | UN | وقد تستخدم للاستيلاء على ممتلكات منقولة تكون في كندا، أو تشكل الأساس لطلب مساعدة قانونية متبادلة بأن تقوم دولة أجنبية بالاستيلاء على الممتلكات المنقولة الموجودة خارج كندا. |
Les pays désignés pour l'entraide judiciaire sont les suivants : | UN | وفيمـا يلــي أسمـــاء البلــدان التي حــددت من أجل إقامــة مساعدة قانونية متبادلة معها: |
À ce jour, aucune demande d'entraide judiciaire n'a été refusée, y compris dans des affaires de corruption. | UN | ولم يتم رفض طلب مساعدة قانونية متبادلة حتى الآن، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد. |
Un procureur peut différer l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire si celle-ci interfère avec une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. | UN | ويمكن لمدع عام تأجيل طلب مساعدة قانونية متبادلة إذا كان الطلب يتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
Les Philippines n'ont, jusqu'à présent, selon les informations obtenues, refusé aucune demande d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | :: أفيد بأنَّ الفلبين لم ترفض حتى الآن أيَّ طلبات تسليم مطلوبين أو طلبات مساعدة قانونية متبادلة. |
Il en est de même de toute personne trouvée au Portugal qui ferait l'objet d'une demande d'entraide judiciaire aux fins de poursuites dans un autre pays. | UN | وينطبق نفس الشيء إذا كان الشخص موجودا في البرتغال وتلقت البرتغال طلبا بمساعدة قانونية متبادلة بهدف محاكمته في بلد آخر. |
22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
Aucune statistique sur le nombre de demandes d'entraide judiciaire envoyées ou reçues n'est disponible, bien que la République démocratique populaire lao ait indiqué qu'elle n'avait jamais opposé de refus. | UN | ولم توجد إحصاءات حول عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الصادرة أو الواردة، وإن تكن جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية أفادت بأنها لم ترفض قط أي طلب مساعدة قانونية متبادلة. |
Les données disponibles montrent que les États auxquels il est demandé d'accorder l'entraide judiciaire internationale déclarent que la grande majorité des demandes ont été officiellement accordées, tandis que les États enregistrent des taux d'acceptation beaucoup plus faibles pour les demandes d'entraide judiciaire qu'ils ont présentées. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أنَّ الدول التي يُطلب إليها تقديم مساعدة قانونية دولية تفيد بأنَّ الأغلبية الساحقة من الطلبات الواردة للحصول على مساعدة قانونية متبادلة تمت الموافقة عليها رسميا، بينما تسجل الدول معدلات قبول أدنى بكثير فيما يخص الطلبات الصادرة للحصول على مساعدة قانونية متبادلة. |
22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا متصلا بأمور مالية. |