ويكيبيديا

    "قانونية متعددة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques multilatéraux
        
    • juridiques multilatérales
        
    • juridique multilatéral
        
    Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. UN والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    La véritable vocation de la Conférence est de mener des négociations pour parvenir à des instruments juridiques multilatéraux et non discriminatoires sur les questions de désarmement inscrites à l'ordre du jour. UN المهمة الحقيقية للمؤتمر هي أن ينخرط في مفاوضات تؤدي إلى وضع صكوك قانونية متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن قضايا نزع السلاح المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    À l'issue de ces négociations de bonne foi, les accords politiques doivent se concrétiser dans des instruments juridiques multilatéraux qui façonneront le régime juridique international relatif au désarmement en général. UN ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام.
    De solides institutions juridiques multilatérales renforceront en fait les efforts de non-prolifération. UN وستقوي في الحقيقة مؤسسات قانونية متعددة الأطراف قوية جهود عدم الانتشار.
    Dans le cadre de sa politique de dissuasion nucléaire minimale, l'Inde s'est engagée à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires ni à utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires et est disposée à traduire ces engagements en dispositions juridiques multilatérales. UN وقد اتبعت الهند، كجزء من احتفاظها بأدنى قدر من الردع النووي، بسياسة عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وبعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    Il faut rappeler que si ce réseau de textes juridiques n'existait pas, on ne disposerait d'aucun mécanisme juridique multilatéral pour canaliser la coopération face au problème. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لولا وجود هذه الشبكة من الصكوك القانونية لما كانت هناك وسيلة قانونية متعددة الأطراف لتعزيز التعاون في مواجهة المشكلة.
    L'Inde a adopté une politique de nonrecours en premier et de non-emploi de l'arme nucléaire contre les États non dotés d'armes nucléaires, et elle est disposée à traduire ces engagements dans le cadre d'arrangements juridiques multilatéraux. UN وتتبنى الهند سياسة قوامها عدم المبادرة باستعمال أسلحة نووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لها وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    L'Inde a renoncé à être la première à utiliser l'arme nucléaire et à utiliser cette arme contre les États non dotés d'armes nucléaires, et elle est prête à transformer ces engagements en arrangements juridiques multilatéraux. UN وقد تبنت الهند سياسة عدم المبادرة بالاستعمال وعدم الاستعمال ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وأنها مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    L'une des contributions importantes de l'Organisation des Nations Unies porte sur le développement du droit international en tant que moyen de promouvoir des règles universellement acceptées et de mettre au point des régimes juridiques multilatéraux pour atteindre ces buts communs. UN وعلى جبهة الأمم المتحدة، يعتبر تطوير القانون الدولي كوسيلة لدعم الأحكام المقبولة عالميا وإنشاء أنظمة قانونية متعددة الأطراف لتحقيق أهداف مشتركة من أهم ميادين إسهام المنظمة العالمية.
    Cette menace a été examinée par la communauté internationale dans le cadre de divers instruments juridiques multilatéraux, comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et à toxines, et la Convention sur les armes chimiques. UN وقد تصدى المجتمع الدولي لهذا التهديد العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Cette menace a été examinée par la communauté internationale dans le cadre de divers instruments juridiques multilatéraux, comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques. UN وقد عالج المجتمع الدولي هذا الخطر العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف من قبيل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Elle a fait sien le principe consistant à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires et à ne pas les employer contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et elle est prête à transformer ces politiques en arrangements juridiques multilatéraux. UN والهند تنتهج سياسة عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد دول غير حائزة لها، وهي مستعدة لتحويل تلك السياسات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    En tant qu'élément de dissuasion nucléaire minimale crédible, l'Inde a adopté une politique consistant à ne pas utiliser en premier d'armes nucléaires contre les États dotés de ces armes et contre les États qui n'en sont pas dotés, et est prête à convertir cette politique en arrangements juridiques multilatéraux. UN وتنتهج الهند، في إطار مبدأ الحد الأدنى من الردع النووي ذي المصداقية، سياسة عدم المبادأة باستخدام سلاحها النووي ضد الدول الحائزة للأسلحة النووية وعدم استخدامه ضد الدول غير الحائزة، وهي مستعدة لتحويل تلك السياسات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    Dans le cadre de sa force de dissuasion nucléaire minimale crédible, l'Inde a adopté une politique consistant à ne pas employer les armes nucléaires en premier et à ne pas les employer non plus contre les États qui n'en possèdent pas, et elle est disposée à transformer ces engagements en arrangements juridiques multilatéraux. UN وقد اتبعت الهند كجزء من أدنى مستوى للردع النووي الموثوق به، سياسة تتمثل في عدم المبادرة باستخدام الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وهي مستعدة إلى تحويل هذه الالتزامات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    En ce qui concerne sa force de dissuasion nucléaire crédible, l'Inde a fait sienne la politique du non-emploi en premier et du non-emploi contre les États non dotés d'armes nucléaires et est prête à faire de ces mesures des arrangements juridiques multilatéraux. UN وقد تمسكت الهند، كجزء من رادعها النووي الأدنى الموثوق به، بسياسة " عدم البدء باستعمال " الأسلحة النووية وبعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    Parmi les mesures envisagées, il y a l'élaboration de dispositifs juridiques multilatéraux ou bilatéraux facilitant les arrestations, les enquêtes, les poursuites, les extraditions, les saisies et renforçant la coopération et la coordination en matière d'application des lois et de mise en commun des renseignements. UN ومن الإجراءات المقترحة في هذا الشأن وضع ترتيبات قانونية متعددة الأطراف وثنائية لتيسير عمليات التوقيف والتحقيق والمقاضاة وتسليم المجرمين والمصادرة وتعزيز التعاون والتنسيق في مجال إنفاذ القوانين وتقاسم المعلومات الاستخبارية.
    Il faudrait aussi envisager de mettre en place des mécanismes juridiques multilatéraux et bilatéraux destinés à permettre, en application du droit international des droits de l'homme, la conduite d'enquêtes et le partage d'éléments de preuve, ainsi que l'arrestation, le transfèrement et l'incarcération des individus convaincus de piraterie. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في وضع ترتيبات قانونية متعددة الأطراف وثنائية من شأنها أن تسمح بالتحقيق في قضايا القرصنة وتبادل الأدلة في هذا الشأن وتوقيف المشتبه فيهم ونقلهم وإيداع المدانين منهم في السجون.
    Certaines de ces crises tiennent à l'absence d'obligations juridiques multilatérales dans certains domaines, comme ceux des missiles, des armes spatiales et d'une vaste gamme d'armements classiques, y compris les armes légères et de petit calibre. UN ويتعلق بعض هذه الأزمات بانعدام أي واجبات قانونية متعددة الأطراف في ميادين محددة، كما هو الشأن بالنسبة للقذائف والأسلحة الفضائية ومجموعة متنوعة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dans nos pays respectifs, l'homme de la rue pourrait légitimement se demander pourquoi l'organe spécialisé du système des Nations Unies chargé d'élaborer des réponses juridiques multilatérales aux problèmes de sécurité demeure inactif. UN فالإنسان العادي في بلداننا، رجلاً كان أم امرأة، يحق له أن يتساءل عن سبب عجز هذه الهيئة المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة المكلفة بوضع صكوك قانونية متعددة الأطراف لمواجهة التحديات الأمنية عن فعل أي شيء.
    La CNUDCI a une grande influence sur le développement du droit commercial international, qui constitue le cadre juridique de la mondialisation économique; en tant qu'instance au sein de laquelle débattent les diverses traditions juridiques, elle fait fonction d'organe juridique multilatéral. UN 11 - وللجنة تأثير كبير على تطوير القانون التجاري الدولي، الذي يوفّر إطارا قانونيا للعولمة الاقتصادية، فالجنة بمثابة منتدى للمداولات بين مختلف التقاليد القانونية، كما أنها تعمل كهيئة قانونية متعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد