De nombreux organismes internationaux ont fait de même et ont réussi à élaborer des documents juridiques importants sur la question. | UN | وقد فعلت هيئات دولية كثيرة الشئ نفسه ونجحت في إنتاج وثائق قانونية هامة بشأن هذه القضية. |
Les Nations Unies sont également dépositaires d'instruments juridiques importants pour la protection des peuples et leur environnement. | UN | كما أن المنظمة مركز لحفظ صكوك قانونية هامة ترمي إلى حماية البشر وبيئتهم. |
La promotion et la protection de tous les droits de l'homme représentent un outil juridique important de prévention des conflits armés dans le monde. | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أداة قانونية هامة تهدف إلى منع النزاعات المسلحة في العالم. |
52. Des réformes juridiques importantes ont été introduites ces dernières années dans différentes régions pour interdire la violence contre les enfants. | UN | 52- وأُدخلت إصلاحات قانونية هامة في الأعوام الأخيرة في مختلف المناطق لحظر العنف ضد الأطفال. |
La définition précise de l'expression < < organisation intergouvernementale > > est une question juridique importante sur laquelle la Commission doit travailler. | UN | ورأى أن وضع تعريف دقيق لـ " المنظمة الحكومية الدولية " هو مسألة قانونية هامة ينبغي للجنة أن تتابع العمل بشأنها. |
Le tribunal des affaires familiales n'avait délivré que trois certificats de ce type depuis 1975; il ne le faisait que si un point de droit important ou une question d'intérêt général était en jeu. | UN | وكانت محكمة الأسرة قد أصدرت ثلاث شهادات فقط من هذا النوع منذ عام 1975؛ ولا تصدر هذه الشهادة إلا إذا كانت القضية تتعلق بمسألة قانونية هامة أو كانت موضع اهتمام عام. |
Des problèmes importants de droit international non résolus se posent fréquemment dans le domaine de l’environnement, comme par exemple dans le cas d’une menace écologique qui s’étend au-delà des frontières nationales. | UN | ٩١ - يحدث في أحيان كثيرة أن تثار قضايا دولية قانونية هامة وغير محسومة في ميدان البيئة - مثل التهديدات الايكولوجية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
S'agissant de la question 26, il ne semble pas y avoir d'obstacles juridiques significatifs pour éliminer toutes les formes de traite ou d'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالسؤال 26، لا يبدو أن هناك عوائق قانونية هامة أمام القضاء على الاتجار بالنساء واستغلال بغاء النساء. |
Le Comité était pleinement convaincu qu'il fallait à titre prioritaire assurer effectivement l'application de la Convention, mais il a aussi rappelé qu'il existait d'autres instruments juridiques importants pour protéger les enfants de l'exploitation. | UN | وفيما تعتقد لجنة حقوق الطفل اعتقادا راسخا أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يُؤمﱠن بصورة فعالة، كخطوة أولى، فإنها تذكﱢر أيضا بأنه توجد أيضا صكوك قانونية هامة أخرى لحماية اﻷطفال من الاستغلال. |
Les conventions internationales relatives à l'eau sont des instruments juridiques importants pour encadrer et faire avancer la mise en valeur et la gestion des eaux de surface et des eaux souterraines partagées. | UN | والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بشأن المياه صكوك قانونية هامة للدفع بعجلة التنمية التعاونية وتوجيهها وإدارة المياه السطحية والجوفية المشتركة. |
On observe également quelques cas de protestations exprimées par des États sous la forme de comportements qui ne constituent pas des actes juridiques mais qui ont ou peuvent avoir des effets juridiques importants. | UN | 224 - كما تقوم الدول بصياغة احتجاجها أحيانا من خلال تصرفات لا تعتبر من الأعمال القانونية، ولكن قد يكون أو يمكن أن يكون لها آثار قانونية هامة. |
Instruments juridiques importants | UN | صكوك قانونية هامة |
46. Demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force armée sans l'autorisation du Conseil de sécurité, comme l'ont proposé la Fédération de Russie et le Bélarus, serait l'occasion de clarifier certains aspects juridiques importants de la question. | UN | 46 - ومضى قائلا إن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مجلس الأمن، حسب اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس، سيتيح فرصة لتوضيح جوانب قانونية هامة معينة للمسألة. |
Des informations sont également fournies sur certains textes juridiques importants d'autres organisations comme, par exemple, les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires et les Incoterms de la Chambre de commerce internationale. | UN | وتقدم أيضا معلومات عن نصوص قانونية هامة معينة صادرة عن منظمات أخرى، مثل الأعـراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستنديـة، والقواعد الدولية لتفسير المصطلحات التجارية " الانكوتيرمز " للغرفة التجارية الدولية. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996, concernant la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, constitue un précédent juridique important qui exige un suivi adapté. | UN | 26 - وتشكل فتوى محكمة العدل المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 المتعلقة بشرعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية، سابقة قانونية هامة ينبغي إحاطتها بما تستحقه من متابعة. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996, concernant la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, constitue un précédent juridique important qui exige un suivi adapté. | UN | 26 - وتشكل فتوى محكمة العدل المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 المتعلقة بشرعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية، سابقة قانونية هامة ينبغي إحاطتها بما تستحقه من متابعة. |
Le bureau du Provedor constitue un instrument juridique important pour traiter, entre autres, les rapports persistants qui font état des violations des droits de l'homme par la police timoraise, notamment d'un usage excessif de la force, de mauvais traitements et d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | ويشكل مكتب الأمين أداة قانونية هامة لمعالجة مسائل منها البلاغات المتواصلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة التيمورية، بما في ذلك الإفراط في استخدام القوة، وسوء المعاملة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان. |
Les actes de la Jordanie et de la Colombie ont eux aussi des conséquences juridiques importantes et claires qui découlent de la renonciation et de la reconnaissance, institutions largement reconnues et étudiées en doctrine internationale. | UN | 200- وترتبت على أعمال الأردن وكولومبيا أيضا آثار قانونية هامة وواضحة ناتجة عن التنازل والاعتراف، وهما مؤسستان معروفتان ومدروستان جيدا في الفقه الدولي. |
Notant que l'Indonésie avait témoigné de sa volonté d'entreprendre des réformes juridiques importantes pour promouvoir les droits civils et politiques, il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour promouvoir l'indépendance du système judiciaire et de l'administration de la justice. | UN | وبينما أشارت إلى الاستعداد الواضح لإندونيسيا لإجراء إصلاحات قانونية هامة ترمي إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، تساءلت عن طبيعة الخطوات الملموسة التي اتخذت من أجل تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل. |
24. Le point précédent appelle une remarque d'ordre juridique importante : les DEI ne sont pas interdits en tant que tels. | UN | 24- تستدعي النقطة السابقة إبداء ملاحظة قانونية هامة هي أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة غير محظورة بصفتها تلك. |
Le Secrétaire général ne forme recours que lorsqu'il estime être fondé à le faire et lorsque le litige soulève un point de droit important appelant l'attention du Tribunal d'appel. | UN | أما الأمين العام فيقدم طعنا عندما يرى وجود أساس قانوني قوي لتقديمه، وعندما يثير ذلك الطعن مسائل قانونية هامة تتطلب قرارا من جانب محكمة الاستئناف. |
91. Des problèmes importants de droit international non résolus se posent fréquemment dans le domaine de l'environnement, comme par exemple dans le cas d'une menace écologique qui s'étend au-delà des frontières nationales. | UN | ٩١ - يحدث في أحيان كثيرة أن تثار قضايا دولية قانونية هامة وغير محسومة في ميدان البيئة - مثل التهديدات الايكولوجية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |