Le droit à la vie est également consacré dans d'autres mécanismes juridiques et institutionnels relatifs à la protection de l'environnement, à la santé publique et à la nutrition. | UN | كما تدعم هذا الحق آليات قانونية ومؤسسية أخرى في مجالات حماية البيئة، والصحة العامة والغذاء. |
Des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant cette question continuent d'être adoptés et mis en œuvre par les différents pays. | UN | وتواصل دول مختلفة اعتماد وتنفيذ صكوك قانونية ومؤسسية ذات صلة تنظم هذه المسائل. |
Des instruments juridiques et institutionnels pertinents relatifs à ces questions continuent d'être adoptés et mis en œuvre au niveau national. | UN | ويجري اعتماد وتنفيذ صكوك قانونية ومؤسسية ذات صلة بهذه المسائل على الصعيد القومي. |
Des politiques et des réformes juridiques et institutionnelles ont été adoptées en vue de mettre un terme à la violence contre les femmes, notamment sous la forme extrême de la traite d'êtres humains. | UN | وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها. |
Tout d'abord, des transformations juridiques et institutionnelles ont été faites en vue de créer une base juridique solide pour l'assistance sociale aux chômeurs. | UN | أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين. |
Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; | UN | تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛ |
En particulier, elle souhaiterait recevoir des informations et observations sur les problèmes juridiques et institutionnels concrets rencontrés par les États s'agissant de gérer les catastrophes ou d'y répondre. | UN | وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها. |
Cette appropriation se traduit par la création de cadres juridiques et institutionnels pour traiter les problèmes écologiques et par l'adoption de politiques pour remédier aux dégradations les plus graves. | UN | ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور. |
Il n'en demeure pas moins que ce problème pose à la communauté internationale des défis juridiques et institutionnels qui doivent être relevés avec une conscience de l'extrême urgence du problème. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه المشكلة تواجه المجتمع الدولي بتحديات قانونية ومؤسسية ينبغي مواجهتها بعجالة شديدة. |
La liberté de la presse est garantie par plusieurs mécanismes juridiques et institutionnels mis en place par le Gouvernement. | UN | وباتت حرية الصحافة مكفولة بعدة آليات قانونية ومؤسسية وضعتها الحكومة. |
Des cadres juridiques et institutionnels doivent être mis en place pour assurer la sécurité de toutes les formes d'occupation; | UN | وينبغي إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لكفالة أمن الحيازة في جميع أشكال الحيازة؛ |
Des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces questions continuent d'être adoptés et mis en œuvre par les différents pays. | UN | وتواصل مختلف البلدان اعتماد وتطبيق أدوات قانونية ومؤسسية ذات صلة تنظم هذه المسائل. |
Tout d'abord, des transformations juridiques et institutionnelles ont été faites en vue de créer une base juridique solide pour l'assistance sociale aux chômeurs. | UN | أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين. |
Les accords de coopération formels s'accompagnent de conditions juridiques et institutionnelles qui doivent être satisfaites pour fonctionner. | UN | ويترتب على اتفاقات التعاون الرسمية اشتراطات قانونية ومؤسسية يجب الوفاء بها لتنفيذ الاتفاقات. |
D'où la nécessité de bases juridiques et institutionnelles pour la protection de ces droits. | UN | وهذا يستدعي وجود هيئات قانونية ومؤسسية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cette réunion spéciale a mis au point un texte sur les directives juridiques et institutionnelles à suivre dans les programmes de privatisation, qu'elle a présenté aux gouvernements membres pour examen et une éventuelle application. | UN | وتمكن الاجتماع الخاص من إعداد نص مبادئ توجيهية قانونية ومؤسسية لبرامج الخصخصة قُدم إلى حكومات الدول اﻷعضاء للنظر فيه ودراسة إمكانية تطبيقه. |
Les gouvernements doivent créer les conditions juridiques et institutionnelles voulues pour faciliter la mise en place de partenariats actifs avec le secteur privé aux fins de la prestation de services aux pauvres des zones urbaines et des zones rurales. | UN | وعلى الحكومات تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية مناسبة لتيسير إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص بطريقة تكفل تزويد فقراء الحضر والريف بالخدمات. |
Une stratégie nationale a été formulée pour créer un cadre juridique et institutionnel propice à la croissance des microentreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes des villes. | UN | وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات. |
Pour que l'économie progresse, encore faut-il qu'il y ait une culture d'entreprise, des investisseurs audacieux et un cadre juridique et institutionnel sain. | UN | ويحتاج التقدم الاقتصادي إلى ثقافة خاصة بالمنشآت وإلى مستثمرين جريئين، وبيئة قانونية ومؤسسية سليمة. |
Il conviendrait donc que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, envisagent la création d'un environnement légal et institutionnel favorable au commerce électronique. | UN | ويقترح أن تنظر البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، في إنشاء بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة للتجارة الالكترونية. |
Pour justifier, perpétuer et défendre cette forme de survie humaine, une superstructure juridique et institutionnelle a été consolidée. | UN | ولتبرير هذا الشكل من بقاء الإنسان وإدامته والدفاع عنه، يجري تعزيز بنية فوقية قانونية ومؤسسية. |
Ils pourront s'inspirer des normes relatives aux droits de l'homme pour concevoir le cadre institutionnel et juridique nécessaire. | UN | وتوفر معايير حقوق الإنسان أساسا ملائما لوضع أطر قانونية ومؤسسية للحماية الاجتماعية. |
Le Rapporteur spécial a également mis l'accent sur le besoin de garantir que les gouvernements locaux disposent de cadres légaux et institutionnels efficaces répondant aux nombreux défis que pose le problème du racisme. | UN | وأكد المقرر الخاص على ضرورة كفالة أن يكون للحكومات المحلية أطر قانونية ومؤسسية فعالة تستجيب للتحديات الكثيرة التي تطرحها مشكلة العنصرية. |