À cet égard, il importe de respecter les dispositions du chapitre 12 d'Action 21, concernant la négociation d'un instrument juridique régional annexé à la Convention et faisant partie intégrante de celle-ci. | UN | وعليه فإن من اﻷساسي المضي وفقا للفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ والتفاوض لوضع صك قانوني إقليمي يرفق بالاتفاقية ويشكل جزءا أساسيا منها. |
Il a fait le point sur le dialogue, mené sous les auspices du Centre, concernant un cadre juridique régional pour la gestion des eaux transfrontières qui serait fondé sur des principes acceptables par tous. | UN | وقدم معلومات مستكملة عن المناقشات التي يسّرها المركز بشأن وضع إطار قانوني إقليمي لإدارة المياه العابرة للحدود على أساس مبادئ مقبولة لدى جميع الأطراف. |
Ainsi, la CNUCED a aidé l'Équipe spéciale régionale de la Communauté d'Afrique de l'Est sur la cyberlégislation à élaborer un cadre juridique régional pour l'harmonisation des lois relatives à l'informatique. | UN | وعلى سبيل المثال ساعد الأونكتاد فرقة العمل الإقليمية المعنية بالقوانين المعلوماتية التابعة لجماعة شرق أفريقيا في إعداد إطار عمل قانوني إقليمي من أجل مواءمة القوانين المعلوماتية. |
d.2 Rédiger un instrument juridique régional qui réglemente la lutte contre les activités terroristes. | UN | د-2 وضع صك قانوني إقليمي ينظم مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Une délégation a indiqué que son pays avait oeuvré pour le renforcement de la coopération pour la prévention et l'élimination de la piraterie et du vol à main armée dirigés contre des navires en Asie au moyen d'un cadre juridique régional. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن بلده قد شرع في عملية تعزيز التعاون لمنع وقمع أفعال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تتعرض لها السفن في آسيا من خلال وضع إطار قانوني إقليمي. |
Le Japon reconnaît le rôle important de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), premier cadre juridique régional à traiter de la piraterie et des vols à main armée en Asie. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
Le PNUE a fourni une assistance juridique au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour l'élaboration d'un cadre juridique régional concernant la pollution atmosphérique transfrontière, en particulier par la brume et les feux de forêts. | UN | 8 - قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة قانونية لأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تطوير إطار قانوني إقليمي بشأن تلوث الهواء عبر الحدود، وخاصة بشأن الضباب وحرائق الغابات. |
commerce et tourisme électroniques 28. En 2007, le secrétariat a fourni des services consultatifs aux Gouvernements cambodgien et laotien sur les questions relatives aux TIC afin de les aider à élaborer des projets de loi sur le commerce électronique dans le contexte d'un cadre juridique régional harmonisé. | UN | 28- في عام 2007، قدمت الأمانة خدمات استشارية إلى حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا بشأن المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدتهما في إعداد مشروع قانون التجارة الإلكترونية ضمن إطار عمل قانوني إقليمي منسَّق للتجارة الإلكترونية. |
c) Une assistance juridique a été fournie au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour la mise en place d'un cadre juridique régional concernant la pollution atmosphérique transfrontière, en particulier par la brume et les feux de forêts; | UN | (ج) توفير المساعدة القانونية لأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لوضع إطار قانوني إقليمي لتلوث الهواء عبر الحدود، وبخاصة من الضباب وحرائق الغابات؛ |
Ce cours a été suivi d'un atelier régional direct sur la cyberlégislation, qui a examiné les lois existantes et les projets de création d'un cadre juridique régional harmonisé pour le commerce en ligne. | UN | وأعقبت هذه الدورة حلقة عمل إقليمية بشأن قوانين الفضاء الإلكتروني، استعرضت القوانين والخطط القائمة بشأن إنشاء إطار قانوني إقليمي منسق للتجارة القائمة على الإنترنت(). |