Enfin, et ce n'est pas là la moindre des choses, le cadre d'un nouvel instrument juridique sur l'espace commence déjà à prendre forme. | UN | وأخيراً وليس آخراً، فإن إطار صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي قد بدأ فعلاً يَتَشَكَّل. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra utiliser ces documents comme base de négociation et de conclusion d'un nouvel instrument juridique sur l'espace. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي. |
Le projet de résolution offre une base sur laquelle la communauté internationale peut négocier un nouvel instrument juridique sur l'espace. | UN | ويشكل مشروع المعاهدة أساسا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفاوض، استنادا إليه، حول صك قانوني جديد بشأن الفضاء. |
En outre, cette responsabilité ne sera effective qu'après l'entrée en vigueur d'un nouvel instrument juridique sur les restes explosifs des guerres et ne s'appliquera pas aux conflits qui ont eu lieu avant. | UN | وفي هذه العملية، ستبدأ المسؤولية بعد دخول صك قانوني جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في حيز النفاذ، ولن تنطبق المسؤولية على النزاعات التي وقعت قبل وجود هذا الصك. |
Toutefois, le Canada est d'avis que la négociation d'un nouvel instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États ne servirait pas les besoins présents de la communauté internationale. | UN | غير أن كندا ترى أن التفاوض على صك قانوني جديد بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي في الوقت الراهن. |
Il apparaît donc prématuré d'envisager l'élaboration d'un nouvel instrument juridique sur cette question avant de pouvoir tirer les leçons de l'expérience du Conseil de l'Europe. | UN | ولذلك، يبدو من السابق لأوانه النظر في صياغة صك قانوني جديد بشأن هذه المسألة، وذلك إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن نستفيد فيه من المعرفة المكتسبة من تجربة مجلس أوروبا. |
Il faut toutefois réfléchir davantage à certains aspects de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies avant de décider s'il est souhaitable d'élaborer un nouvel instrument juridique sur le sujet. | UN | غير أنها أشارت إلى الحاجة لمواصلة دراسة بعض جوانب المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات قبل اتخاذ قرار حول مدى استصواب صياغة صك قانوني جديد بشأن الموضوع. |
Pourtant, de la même façon que la question des matières fissiles est une question prioritaire aux yeux du RoyaumeUni, je suis conscient du fait que d'autres pays peuvent avoir d'autres priorités, telles que la négociation d'un nouvel instrument juridique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | غير أنه وكما أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لها أولوية قصوى بالنسبة للمملكة المتحدة، أعترف بأن دول أخرى لها أولويات أخرى، مثل التفاوض على صك قانوني جديد بشأن منع سباق التسلح في الفضاء. |
Certains ont recommandé l'élaboration d'un nouvel instrument juridique sur les changements climatiques et les droits de l'homme, mais d'autres ont estimé que, sachant combien il était difficile de mettre au point un accord de ce type et de dégager un consensus en la matière, cette solution n'était pas envisageable, compte tenu de l'urgence de la situation. | UN | وأوصى بعض المشاركين بوضع صك قانوني جديد بشأن تغير المناخ وحقوق الإنسان، في حين أشار آخرون إلى أن الصعوبة التي صاحبت تاريخياً بلورة توافق آراء بشأن مثل هذا الاتفاق والتوصل إليه قد تجعل هذا الحل حلاً غير عملي بسبب استعجالية الوضع. |
Par sa décision RC-4/6, la Conférence a décidé qu'un autre avis juridique sur l'application du critère < < abus intentionnel > > énoncé à l'Annexe II, paragraphe d), de la Convention devrait être fourni au Comité à sa sixième réunion. | UN | وقد اتفق المؤتمر بموجب مقرره ا ر - 4/6، على ضرورة أن يتاح للجنة في اجتماعها السادس رأي قانوني جديد بشأن تطبيق معيار ' ' إساءة الاستعمال عن قصد`` الوارد في الفقرة (د) في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Par sa décision RC-4/6, la Conférence a décidé qu'un autre avis juridique sur l'application du critère < < abus intentionnel > > énoncé à l'Annexe II, paragraphe d), de la Convention devrait être fourni au Comité à sa sixième réunion. | UN | وقد اتفق المؤتمر بموجب مقرره ا ر - 4/6، على ضرورة أن يتاح للجنة في اجتماعها السادس رأي قانوني جديد بشأن تطبيق معيار ' ' إساءة الاستعمال عن قصد`` الوارد في الفقرة (د) في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Les mesures de transparence et de confiance, qui sont des mesures volontaires, ne doivent ni se substituer aux efforts visant à négocier un nouvel instrument juridique sur l'espace, ni se substituer à de tels efforts, mais elles doivent les compléter avantageusement. | UN | ولمّا كانت تدابير الشفافية وبناء الثقة تدابير طوعية، فيجب ألا تحل محل الجهود المبذولة من أجل التفاوض حول صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي وألا تتعداها، بل بالأحرى يجب أن تكمّل هذه الجهود على نحو إيجابي. |
Ce faisant, des liens seront établis avec les consultations intergouvernementales prévues prochainement concernant un nouvel instrument juridique sur le respect des droits de l'homme et les sociétés transnationales et autres entreprises, en application de la résolution 26/9 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، سيُربط العمل بالمداولات الحكومية الدولية المقبلة المتعلقة بوضع صك قانوني جديد بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان، عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 26/9. |
38. Le monde doit faire face à trois défis fondamentaux: accélérer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), définir un nouveau programme de développement et parvenir à un nouvel accord juridique sur le changement climatique. Tous ces objectifs doivent être atteints en 2015. | UN | ٣٨- وقال إنَّ العالم قد واجه ثلاثة تحديات شاملة وهي التعجيل بالعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعداد جدول أعمال جديد للتنمية والتوصل إلى اتفاق قانوني جديد بشأن تغير المناخ، وإنَّ الموعد النهائي لتحقيق جميع تلك الأهداف هو عام ٢٠١٥. |
169. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'adoption d'un nouvel instrument juridique sur les débris spatiaux au niveau international était prématurée étant donné que les États continuaient à appliquer les Lignes directrices du Comité relatives à la réduction des débris spatiaux au niveau national. | UN | 169- ورأى بعض الوفود أنَّ استحداث صك قانوني جديد بشأن الحطام الفضائي على الصعيد الدولي هو أمر سابق لأوانه، لأنَّ الدول لا تزال مستمرة في تنفيذ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي، الصادرة عن اللجنة على الصعيد الوطني. |